La guerre et la crise économique qui a suivi ont entraîné des violations de tous les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأدت الحرب والأزمة الاقتصادية التي نشأت عنها إلى انتهاك كل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En outre, la politique d'ajustement structurel et la crise économique dont souffre le pays ont entraîné un coût social élevé. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد كان لسياسة التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية التي يعاني منها البلد ثمن اجتماعي باهظ. |
À l'ère de la mondialisation, la planète se heurte à plusieurs défis complexes, dont les changements climatiques, la détérioration de l'environnement, les pandémies et la crise économique. | UN | ويواجه العالم في ظل العولمة عدداً من التحديات المعقدة، منها تغيُّر المناخ والتدهور البيئي والأوبئة والأزمة الاقتصادية. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures visant à atténuer l'impact des politiques d'ajustement structurel et de la crise économique mondiale. | UN | وتساءلت الهند عن التدابير المتخذة للتصدي لتأثير سياسات التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية العالمية. |
À la suite de la stagnation économique japonaise et de la crise économique asiatique, l'industrie touristique de Guam a subi une baisse importante en 1998. | UN | ونتيجة للركود الاقتصادي في اليابان والأزمة الاقتصادية في آسيا، عانت غوام انخفاضا كبيرا في السياحة في عام 1998. |
B. Lettre ouverte aux États parties sur les droits économiques, sociaux et culturels et la crise économique et financière | UN | باء- رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية |
Les perturbations à l'échelle mondiale et la crise économique se font également sentir dans mon pays. | UN | كما تؤثر الاضطرابات العالمية والأزمة الاقتصادية على بلدي. |
Les thèmes traditionnels de ces partis sont les liens supposés qu'il y aurait entre l'immigration et l'insécurité, le terrorisme et la crise économique. | UN | وأما الموضوعات التقليدية لهذه الأحزاب فهي الصلات المزعومة بين الهجرة وغياب الأمن والإرهاب والأزمة الاقتصادية. |
Ces résultats très positifs ont néanmoins été freinés l'année dernière par la hausse des cours des denrées alimentaires et du pétrole et la crise économique qui a suivi. | UN | إلا أن ارتفاع أسعار الغذاء والنفط فيما بعد، والأزمة الاقتصادية التي تبعتهما، قد سددا ضربة قوية إلى ذلك الأداء الجيد. |
En outre, des facteurs extérieurs, tels que la détérioration des termes de l'échange de la Mongolie sur les marchés internationaux et la crise économique en Asie, ont eu des répercussions négatives sur l'économie mongole. | UN | وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا. |
En outre, des facteurs extérieurs tels que la détérioration des termes de l'échange de la Mongolie sur les marchés internationaux et la crise économique en Asie ont eu des répercussions négatives sur l'économie de la Mongolie. | UN | وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا. |
Elle a au contraire empiré avec la persistance du conflit et de la crise économique. | UN | بل إن هذه الحالة ازدادت سوءاً مع استمرار النزاع والأزمة الاقتصادية. |
JS3 observe aussi que les enfants sont victimes de nombreux fléaux, conséquences de la pauvreté et de la crise économique. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 بدورها أن الأطفال يواجهون آفات عدة نتيجة الفقر والأزمة الاقتصادية. |
En raison de la diminution des ressources affectées au financement des logements publics et de la crise économique et financière mondiale actuelle, les listes d'attente pour les logements sociaux se sont allongées et l'offre de logements abordables n'est pas suffisante pour répondre à la demande. | UN | ونتج عن التخفيضات في تمويل المساكن العامة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية القائمة أن ازدادت قوائم الانتظار للمساكن الاجتماعية، ولم يعد توفير الإسكان بأسعار معقولة كافيا لمواكبة الطلب. |
Les progrès pour atteindre cette cible ont été sous la menace des effets combinés de la crise alimentaire de 2008, de la crise énergétique et de la crise économique et financière mondiale. | UN | وقد تأثر التقدم المحرز في بلوغ هذه الغاية سلبا بتضافر آثار الأزمة الغذائية لعام 2008 وأزمة الوقود والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Nous vivons une période de changements et de crise économique, sociale, voire politique, des temps de conflit qui, sans aucun doute, apporteront leur lot de difficultés sur la voie du consensus. | UN | هذا وقت التغيير والأزمة الاقتصادية والأزمة الاجتماعية ولربما الأزمة السياسية. هذا وقت النزاعات التي ستصعّب بلا ريب تحقيق التوافق. |
B. Lettre ouverte aux États parties au sujet de la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le contexte de la crise économique et financière** | UN | باء- رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية** |
Nous sommes passés par une période très difficile de guerre civile, à laquelle nous avons survécu, et avons connu des conflits internes et une crise économique qui a eu de graves conséquences pour notre société. | UN | لقد عشنا واجتزنا فترة قاسية من الحرب اﻷهلية والصراع الداخلي واﻷزمة الاقتصادية أدت الى نتائج خطيـــرة بالنسبة للمجتمع. |
L'ampleur de la pauvreté, des conflits, du réchauffement de la planète, des crises économique et financière, des migrations, des pandémies, du terrorisme et de la criminalité internationale nécessite un action collective mondiale fondée sur des stratégies communes et coordonnées. | UN | إن حجم الفقر والصراعات والاحترار العالمي والأزمة الاقتصادية والمالية والهجرة والأوبئة والإرهاب والجريمة الدولية يستدعي بذل جهد عالمي جماعي يوظف استراتيجيات مشتركة ومنسقة. |
Pauvreté, développement humain et crise économique | UN | الفقر والتنمية البشرية والأزمة الاقتصادية |
Une session a été consacrée à l'appui au relèvement et deux sessions spéciales thématiques à la crise alimentaire mondiale et à la crise économique et financière mondiale. | UN | وخصص المجلس دورة لدعم عملية التعافي في هايتي ودورتين استثنائيتين مواضيعيتين للأزمة الغذائية والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Ces difficultés sous-jacentes ont été exacerbées par les effets de catastrophes naturelles, de la crise économique qui sévit en Russie et de la chute des prix du coton et de l’aluminium qu’il produit. | UN | وقد تفاقمت هذه الصعوبات اﻷساسية من جراء الكوارث الطبيعية، واﻷزمة الاقتصادية الروسية، وانخفاض أسعار القطن واﻷلومونيوم. |
La représentante a rappelé que la violence et les crises économiques avaient conduit les femmes rurales à assumer certains fonctions publiques. | UN | واشارت الممثلة إلى أن العنف واﻷزمة الاقتصادية قد حملا المرأة على تولي واجبات عامة شتى. |
111. Le Comité note les difficultés auxquelles la Pologne doit faire face dans la période de transition politique et dans le climat de changement social et de grave crise économique qu'elle connaît actuellement. | UN | ١١١- تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجه بولندا في مرحلة الانتقال السياسي الحالية وفي ظل مناخ التغيير الاجتماعي واﻷزمة الاقتصادية العميقة. |
la crise de l'économie mondiale perdure. Elle aggrave les disparités et les conditions déjà précaires de développement des pays du tiers monde. | UN | واﻷزمة الاقتصادية العالمية لا تزال مستمرة وهي تفاقم التباينات والظروف الخطيرة القائمة بالفعل التي تعانيها بلدان العالم الثالث في مجال التنمية. |
la crise économique et financière qui a sévi à travers le monde en est une preuve. | UN | والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تعصف في جميع أنحاء العالم دليل على ذلك. |