Un tableau identifiant toutes les actions à mener et les acteurs par secteur a été dressé et remis à chaque participant. | UN | وأُعد جدول يحدد جميع الإجراءات التي ينبغي اتخاذها والأطراف الفاعلة في كل قطاع ووُزع على كل المشاركين. |
Nous estimons que des efforts semblables devraient s'appliquer aux sanctions prises contre les groupes terroristes et les acteurs autres que les États. | UN | ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول. |
Au contraire, elles s'inscrivent dans un continuum dans lequel le lieu, l'étendue et les acteurs concernés déterminent où se situe la violence. | UN | فهما يمثلان بالأحرى سلسلة متصلة الحلقات يتحدد فيها وقوع العنف بحسب المكان والنطاق والأطراف الفاعلة المعنية به. |
Depuis 1947, les concepts de la société civile, des organisations non gouvernementales et des acteurs internationaux s'étaient considérablement développés. | UN | وقال إن مفاهيم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة الدولية توسع بدرجة تفوق التوقعات منذ 1947. |
La Suisse est disposée à s'engager, avec d'autres États et acteurs concernés, afin de tenter de trouver des solutions appropriées et efficaces. | UN | وسويسرا مستعدة للالتزام، مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى الضالعة في هذا المجال، بالسعي إلى إيجاد حلول مناسبة وفعالة. |
Nous demandons à la communauté internationale et aux acteurs clefs de l'économie mondiale d'agir rapidement. | UN | وندعو المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي إلى اتخاذ إجراء على وجه السرعة. |
Il faut établir un lien solide entre les États et le secteur privé, la société civile et les acteurs régionaux. | UN | لا بد من إقامة علاقة وثيقة بين الدول والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة الإقليمية. |
La communauté internationale et les acteurs humanitaires doivent aligner leur appui sur les priorités du Gouvernement pakistanais et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الإنسانية الدعم مع أولويات حكومة باكستان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Nous espérons que la communauté internationale répondra aux appels urgents en faveur des victimes, et qu'elle soutiendra les autorités pakistanaises et les acteurs humanitaires. | UN | ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي للنداءات العاجلة لمساعدة الضحايا وسندعم السلطات الباكستانية والأطراف الفاعلة الإنسانية. |
Or le monde réel connaît actuellement un bouleversement profond des relations entre les grandes puissances et les acteurs mondiaux. | UN | وعالم الواقع يمر بتحول عميق في العلاقات بين الدول الكبرى والأطراف الفاعلة العالمية. |
Cette planification devrait associer les organisations non gouvernementales et les acteurs locaux, afin de renforcer les liens avec les partenaires concernés. | UN | ويجب أن تشمل عمليات التخطيط هذه المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة المحلية، مما يعزز الروابط بين الشركاء ذوي الصلة. |
Par ailleurs, une stratégie globale a été conçue dans le but d'intégrer et de relier entre eux les secteurs d'activités et les acteurs locaux; | UN | وقد تم، علاوة على ذلك، تصميم استراتيجية شاملة كفيلة بتحقيق تكامل وترابط قطاعات الأنشطة والأطراف الفاعلة المحليّة؛ |
Pour tirer parti de ces avantages, il faut que l'ensemble des forces et des acteurs du développement se mobilisent. | UN | وتتطلب الاستفادة من ميزات العولمة حشد كافة قوى التنمية والأطراف الفاعلة فيها. |
Le centre a effectué une évaluation des différends fonciers et des acteurs pertinents dans le district de Zorzor. | UN | وأجرى المركز تقييما للمنازعات المتصلة بالأراضي والأطراف الفاعلة ذات الصلة في منطقة زُرزُر. |
À chaque élément correspondrait un objectif précis, des propositions d'activités, des cibles à atteindre et des acteurs. | UN | ويمكن أن يكون لكل عنصر هدفه الرئيسي وأنشطته المقترحة ومراميه والأطراف الفاعلة في إطاره. |
Je suis par ailleurs resté en étroit contact téléphonique avec ces hauts responsables et avec les représentants des autres parties et acteurs concernés tout au long de ma mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظللت طوال بعثتي على اتصال وثيق عبر الهاتف بهؤلاء المسؤولين الرفيعي المستوى وبممثلي الأطراف المعنية الأخرى والأطراف الفاعلة ذات الصلة. |
3. Renforcer la redevabilité mutuelle entre pays partenaires et acteurs internationaux; | UN | 3 - تعزيز المساءلة المتبادلة بين البلدان الشريكة والأطراف الفاعلة الدولية؛ |
Le programme fait appel au Gouvernement, à la société civile et aux acteurs du développement pour élaborer et suivre l'application des lois et politiques. | UN | ويعمل البرنامج مع الحكومة والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة في مجال التنمية لوضع تشريعات وسياسات ورصد مدى تنفيذها. |
Elle s'efforcera d'accomplir sa mission en étroite collaboration avec toute une série d'acteurs : États, organisations intergouvernementales, mécanismes régionaux et entités de la société civile. | UN | وستتوخى الاضطلاع بعملها بالتعاون الوثيق مع نطاق عريض من أصحاب المصلحة، مثل الدول والمنظمات الحكومية الدولية، والآليات الإقليمية، والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني. |
Il faut donc agir pour empêcher ces armes de tomber aux mains de terroristes et d'acteurs non étatiques. | UN | وعليه، يجب أن تُتَّخذ خطوات لمنع وقوع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين والأطراف الفاعلة من غير الدول. |
Il collaborera également aux présentations du Groupe de recherche et de liaison destinées aux pays fournisseurs de contingents et autres acteurs. | UN | كما سيقدم مساعد شؤون البحوث الدعم للعروض التي تقدمها الوحدة إلى البلدان المساهمة بقوات والأطراف الفاعلة الأخرى. |
Formation des responsables de l'application des lois et des travailleurs sociaux et des agents de développement communautaire | UN | تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمرشدين الاجتماعيين والأطراف الفاعلة في مجال التنمية المجتمعية |
Par ailleurs, l'Approche stratégique est peut-être mal connue au-delà du cercle restreint des interlocuteurs et parties prenantes intéressés, essentiellement au niveau des associations industrielles dans le monde qui ont participé directement à l'élaboration de l'Approche stratégique. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد يوجد افتقار للوعي يتعلق بالنهج الاستراتيجي خارج الدائرة المحدودة للمتحاورين والأطراف الفاعلة المهتمة، وأساساً على مستوى روابط الصناعة العالمية، التي عملت على وضع النهج الاستراتيجي. |
En fonction de la dynamique du conflit en question, les possibilités de partenariat entre l'ONU et les autres acteurs concernés devraient être encouragées. | UN | ورهنا بديناميات النزاع المعين، ينبغي تعزيز فرص الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
Le risque est plus grand de voir des organisations terroristes ou des acteurs non étatiques acquérir et employer des armes chimiques et biologiques. | UN | فالمنظمات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول يمكن أن تحصل على قدرات في الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وتستعملها. |
Toutefois, être proche du conflit et de ses acteurs présente des désavantages, qui exposent le médiateur local à d'énormes risques pour sa personne; dans certains cas, il peut même être regardé comme partial en raison de ses relations avec l'une ou l'autre des parties. | UN | ومع ذلك، ثمة عيوب ينطوي عليها هذا القرب من النـزاع والأطراف الفاعلة فيه. فكثيرا ما يتعرض الوسطاء المحليون لمخاطر شخصية لا يستهان بها؛ وقد يُنظر إليهم في بعض الأحيان بوصفهم غير محايدين بسبب علاقتهم بهذا الطرف أو ذاك. |
Les participants sont convenus que des accords portant sur l'accès, négociés entre les États, les acteurs non étatiques et les organismes humanitaires, devraient faire expressément référence aux Principes directeurs, et que l'application de ces derniers devrait être systématiquement vérifiée. | UN | ووافق المشاركون على أن اتفاقات هذا الوصول المتفاوض عليها مع الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول والمنظمات الإنسانية، ينبغي أن تشير بوضوح إلى المبادئ التوجيهية كما ينبغي أن يجري بانتظام رصد تنفيذ هذه المبادئ. |
Sur cette base, nous accueillons favorablement l'inclusion de la société civile, du secteur privé et d'autres acteurs. | UN | وعلى الأساس ذاته، نحن نرحب بتضمين المجتمع المدني والقطاع الخاص والأطراف الفاعلة الأخرى. |
a) Des éléments pour l'élaboration d'un projet de déclaration des Nations Unies sur une culture de la paix, y compris le rappel du contexte historique, la signification et la portée d'une culture de la paix et les principaux domaines où il faut la promouvoir et les instruments de cette promotion; | UN | )أ( عناصر لمشروع إعلان لﻷمم المتحدة بشأن ثقافة السلام يتضمن اﻷساس التاريخي لثقافة السلام ومعناها ودلالتها، والمجالات الكبرى واﻷطراف الفاعلة الرئيسية لتعزيزها؛ |