Les résultats préliminaires des nombreuses initiatives prises à ce jour par différents pays et parties intéressées montrent que si ces propositions d'action ne constituent pas un plan d'action précis et cohérent, elles ont leur utilité au niveau national. | UN | والنتائج الأولية للمبادرات العديدة التي اتخذها حتى الآن عدد من البلدان والأطراف المهتمة تبين أنه وإن كانت مقترحات العمل لا تشكل خطة عمل رسمية متماسكة، فإنها تبدو معقولة في السياق الوطني. |
Dans un projet concernant la démobilisation et la réconciliation nationale, le PNUD a mis en place un comité-cadre par l'intermédiaire duquel il a mené à chaque étape du projet des négociations et des consultations poussées avec toutes les parties prenantes, dont le gouvernement et divers agents d'exécution, donateurs et parties intéressées. | UN | ففي أحد المشاريع، وضع البرنامج الإنمائي، إطارا للجنة لدعم تسريح القوات والمصالحة الوطنية، عقد من خلالها مفاوضات ومشاورات مكثفة في كل مرحلة من مراحل المشروع مع كل الأطراف ذات الصلة، ومن بينها الحكومة وطائفة من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمانحين والأطراف المهتمة. |
La Décennie internationale coïncide avec toute une série de mesures globales prises au Brésil par le Gouvernement et les parties intéressées en ce qui concerne les problèmes des populations autochtones. | UN | ويتوافق العقد الدولي مــــع سلسلة من اﻹجراءات الشاملة تتعلق بقضايا السكان اﻷصليين، تتخذها الحكومة واﻷطراف المهتمة فــــي البرازيل. |
Cela permettra aux opérateurs commerciaux internationaux et aux parties intéressées de consulter les réglementations nationales; | UN | وهذا سيمكِّن متعهدي التجارة الدولية والأطراف المهتمة من الرجوع إلى اللوائح الوطنية |
A acquis une connaissance intime des questions et des parties intéressées d'un domaine complexe. | UN | فأحسنت تسيير مجال معقد من حيث المواضيع والأطراف المهتمة. |
a) Nouvelle invitation à formuler des observations, lancée aux États et aux autres parties intéressées. | UN | (أ) السعي للحصول على مزيد من التعليقات من الدول والأطراف المهتمة الأخرى. |
Dans un projet concernant la démobilisation et la réconciliation nationale, le PNUD a mis en place un comité-cadre par l'intermédiaire duquel il a mené à chaque étape du projet des négociations et des consultations poussées avec toutes les parties prenantes, dont le gouvernement et divers agents d'exécution, donateurs et parties intéressées. | UN | ففي أحد المشاريع، وضع البرنامج ، إطارا يستهدف دعم تسريح القوات والمصالحة الوطنية، وعقد من خلالها في كل من مراحل المشروع مفاوضات ومشاورات مكثفة مع جميع الأطراف ذات الصلة، ومن بينها الحكومة وطائفة من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمانحين والأطراف المهتمة. |
Une autre possibilité serait que les nations et parties intéressées continuent à œuvrer pour définir une approche fondée sur un traité, établir des projets d'instruments juridiques, des protocoles de vérification, etc., jusqu'à ce que le moment soit venu de négocier dans le cadre traditionnel de la Conférence du désarmement. | UN | ويتمثل حل آخر في أن تواصل الدول والأطراف المهتمة العمل لتحديد نهجٍ ممكن للمعاهدة، فتضع مشاريع الصكوك القانونية وبروتوكولات التحقق وغيرها، إلى أن يحين الوقت لتفعيل المفاوضات ضمن الإطار التقليدي لمؤتمر نزع السلاح. |
21. La Banque mondiale se propose de mettre à jour les directives régissant ces prêts d'ajustement et a entrepris une série de consultations publiques avec ses membres et avec les parties prenantes et parties intéressées. | UN | 21- ويعتزم البنك تحديث المبادئ التوجيهية لسياسته العامة العملية المتصلة بالإقراض لأغراض التكيف، وقد شرع في مشاورات عامة مع الأعضاء وأصحاب المصلحة والأطراف المهتمة. |
21. Prie instamment tous les États, les organes compétents des Nations Unies et, le cas échéant, les autres organisations et parties intéressées de coopérer sans réserve avec le Comité et le Groupe d'experts visé au paragraphe 16 ci-dessus, y compris en leur communiquant des informations sur d'éventuelles violations des mesures visées au paragraphe 5 ci-dessus; | UN | 21 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وحسب الاقتضاء المنظمات والأطراف المهتمة الأخرى، على التعاون بشكل كامل مع اللجنة وفريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 16 أعلاه، بما في ذلك التعاون عن طريق توفير معلومات عن الانتهاكات المحتملة للتدابير المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛ |
21. Prie instamment tous les États, les organes compétents des Nations Unies et, le cas échéant, les autres organisations et parties intéressées de coopérer sans réserve avec le Comité et le Groupe d'experts visé au paragraphe 16 ci-dessus, y compris en leur communiquant des informations sur d'éventuelles violations des mesures visées au paragraphe 5 ci-dessus; | UN | 21 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وحسب الاقتضاء المنظمات والأطراف المهتمة الأخرى، على التعاون بشكل كامل مع اللجنة وفريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 16 أعلاه، بما في ذلك التعاون عن طريق توفير معلومات عن الانتهاكات المحتملة للتدابير المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛ |
4. Invite les États Membres et les parties intéressées à accroître leur appui financier pour la coopération technique, les services consultatifs, la formation, la recherche et les activités d'information dans le domaine de l'investissement étranger; | UN | ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة إلى زيادة الدعم المالي من أجل التعاون التقني، وخدمات الاستشارة وتقديم المشورة، وأنشطة التدريب والبحث واﻹعلام في ميدان الاستثمار اﻷجنبي؛ |
4. Invite les Etats Membres et les parties intéressées à accroître leur appui financier pour la coopération technique, les services consultatifs, la formation, la recherche et les activités d'information dans le domaine de l'investissement étranger; | UN | ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة إلى زيادة الدعم المالي من أجل التعاون التقني، وخدمات الاستشارة وتقديم المشورة، وأنشطة التدريب والبحث واﻹعلام في ميدان الاستثمار اﻷجنبي؛ |
4. Invite les États Membres et les parties intéressées à accroître leur appui financier pour la coopération technique, les services consultatifs, la formation, la recherche et les activités d'information dans le domaine de l'investissement étranger; | UN | ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة إلى زيادة الدعم المالي من أجل التعاون التقني، وخدمات الاستشارة وتقديم المشورة، وأنشطة التدريب والبحث واﻹعلام في ميدان الاستثمار اﻷجنبي؛ |
L'objectif du Rapporteur spécial est d'apporter des éléments d'information aux gouvernements et aux parties intéressées et de les aider dans les efforts qu'ils déploient pour s'attaquer à ces facteurs et pour élaborer des pratiques optimales afin que le droit à l'éducation des personnes détenues soit respecté, ce qui n'est pas le cas à l'heure actuelle. | UN | ويرمي المقرر الخاص إلى إطلاع الحكومات والأطراف المهتمة والمساعدة في الجهود المبذولة لمعالجة هذه العوامل وإرساء الممارسات الفُضلى المتعلقة بإعمال الحق في التعليم للأشخاص المحتجزين، وهو حق غير مكفول في الوقت الراهن. |
c) Être ouvert aux membres du FNUF, aux membres du PCF et aux groupes principaux et aux parties intéressées; | UN | (ج) أن تكون عضويته مفتوحة لأعضاء المنتدى وأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات والمجموعات الرئيسية والأطراف المهتمة |
Les résultats de telles analyses sont communiqués aux gouvernements et aux parties intéressées dans un rapport annuel sur les tendances se faisant jour à l'échelle mondiale, dans quatre documents sur les tendances observées dans certaines régions et dans un rapport semestriel sur les saisies importantes de drogues du moment. | UN | وتعمَّم نتائج تلك التحاليل على الحكومات والأطراف المهتمة في شكل تقرير سنوي عن الاتجاهات العالمية، وأربع ورقات عن الاتجاهات السائدة في مناطق محددة، وتقرير نصف سنوي عن الضبطيات الراهنة والهامة من المخدرات. |
33. Il a été généralement convenu que la participation des créanciers et des parties intéressées dans le cadre du groupe pourrait être renforcée. | UN | 33- سُلِّم عموما بإمكانية تعزيز مشاركة الدائنين والأطراف المهتمة في سياق مجموعة المنشآت. |
Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par les réunions informelles que tenaient certains membres du Groupe de travail et des parties intéressées pour discuter de questions examinées par le Groupe de travail. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها بشأن اجتماعات أفرقة الخبراء غير الرسمية التي عُقدت بين بعض أعضاء الفريق العامل والأطراف المهتمة من أجل مناقشة المسائل التي ينظر فيها الفريق العامل. |
À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; | UN | وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛ |
Elles feront partie intégrante d'une deuxième ronde de consultations, ouverte à l'ensemble des Hautes Parties contractantes et autres parties intéressées, que la Suisse entend conduire prochainement. | UN | وستكون جزءا لا يتجزأ من جولة ثانية من المشاورات، مفتوحة أمام جميع الأطراف السامية المتعاقدة والأطراف المهتمة الأخرى، تنوي سويسرا إجراءها في المستقبل القريب. |
Une réunion des coauteurs (et des parties intéressés) du projet de résolution intitulé “Rapport de l’Agence internationale de l’énergie atomique” le jeudi 17 octobre 1996 à 15 h 30 dans la salle de con-férence A. | UN | سيعقد اجتماع للمشاركين واﻷطراف المهتمة بتقديم مشروع القـرار المعنــون " تقري،،ر الوكالة الدولية للطاقة الذرية " يوم الخميس ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، السـاعة ٣٠/١٥ في قاعة الاجتماع A. |
Le projet de résolution, que j'ai le plaisir de présenter au nom du Groupe africain, a été négocié avec les représentants des pays donateurs ainsi que d'autres parties intéressées. | UN | وقد نوقش مشروع القرار هذا مع ممثلي البلدان المانحة واﻷطراف المهتمة اﻷخرى. |
L'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions prévoit de procéder à une analyse approfondie de la question en partenariat avec les États Membres et les autres parties concernées. | UN | ويزمع فريق الرصد إجراء مزيد من التحليل بشأن هذا الموضوع في شراكة مع الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى. |
On se souviendra qu'en février 2012, le secrétariat a mis au point une brochure d'information sur les possibilités de formation escomptées, qu'il a diffusée à tous les États membres et à toutes les parties intéressées. | UN | 3 - ويشار إلى أن الأمانة قد أعدَّت، في شباط/فبراير 2012، نشرة إعلامية عن فرص التدريب المقبلة المتوقعة، وقامت بنشرها على جميع الدول الأعضاء والأطراف المهتمة. |