"والأطفال والأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • les enfants et les personnes
        
    • des enfants et des personnes
        
    • aux enfants et aux personnes
        
    • enfants et personnes
        
    • de l'enfant et des personnes
        
    Elles ont salué ce pays pour son engagement en faveur des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN وأشادت به لالتزامه بمساعدة الفئات المستضعفة، مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle s'est réjouie de ce que la Mongolie avait accepté des recommandations portant sur des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ورحبت تايلند بقبول منغوليا التوصيات المتعلقة بالمجموعات الضعيفة، كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les droits des plus vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées, y tenaient une place centrale. UN ومن المسائل المحورية بالنسبة لهذه الجهود حقوق الفئات الأضعف كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le projet vise à renforcer le statut des droits humains en Haute-Égypte, en mettant l'accent sur les droits des femmes, des enfants et des personnes marginalisées. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز وضع حقوق الإنسان في صعيد مصر بالتركيز على حقوق النساء والأطفال والأشخاص المهمشين.
    À cet égard, le gouvernement a institué un certain nombre de programmes sociaux et de programmes de revenus sociaux conçus pour atténuer la pauvreté des familles, des enfants et des personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données et des informations sur les actes de violence et de maltraitance commis contre les personnes handicapées, en prêtant une attention spéciale aux femmes, aux enfants et aux personnes vivant en institution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بجمع البيانات والمعلومات المتعلقة بما يرتكب من عنف واعتداءات ضد ذوي الإعاقة، مع إيلاء اهتمام خاص بالنساء والأطفال والأشخاص المودَعين في مؤسسات رعاية.
    Elle a fait observer que ce constat était particulièrement vrai pour les femmes, les enfants et les personnes handicapées, groupes qui étaient souvent victimes de discrimination et de violence. UN وأشارت إلى أن ذلك ينطبق بوجه خاص على النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يقعون في الغالب ضحايا للتمييز والعنف.
    Les groupes vulnérables, à savoir notamment les personnes âgées, les enfants et les personnes handicapées, ont déjà été définis comme une catégorie prioritaire au niveau national dans le cadre du 11e plan quinquennal. UN وحُدّدت بالفعل الفئات الضعيفة التي تشمل المسنين والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وما إليهم، كواحد من مجالات النتائج الرئيسية الوطنية في الخطة الخمسية الحادية عشرة.
    Si les effets d'un déplacement sont dévastateurs pour toutes les parties concernées, ils sont surtout ressentis par les groupes les plus vulnérables à la discrimination, comme les femmes, les minorités, les enfants et les personnes handicapées. UN وفي حين يحدث التشرد آثاراً مدمرة على جميع المتضررين، يُلاحَظ أن الفئات المعرّضة للتمييز، بمن فيها النساء والأقليات والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، هي الأشد تضرراً.
    Les coutumes, traditions et pratiques communautaires en vigueur ne doivent pas priver les femmes, les enfants et les personnes handicapées du droit d'accéder à la propriété ou d'occuper ou d'utiliser une terre; UN وإذ يجب اتّباع أعراف المجتمع المحلي المعني وتقاليده وممارساته، يتعين ألا تُحرَم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة من تملُّك الأراضي أو شَغلها أو استغلالها.
    L'État partie devrait s'assurer que le Projet de loi n° 869 est rapidement adopté en vue de prévenir et de combattre toute forme de violence envers les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الإسراع في اعتماد مشروع القانون رقم 869 بغية منع ومكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    les enfants et les personnes âgées de moins de 65 ans sont les plus exposés au risque de pauvreté avec respectivement 24,4 % et 18,4 % en 2012, contre 20,8 % et 15,7 % en 2005. UN والأطفال والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 65 عاما هم أكثر تعرضاً لخطر الفقر، فكانت نسبتهم، على التوالي، 24.4 في المائة و18.4 في المائة في عام 2012 مقارنة بنسبة 20.8 في المائة، و15.7 في المائة في عام 2005.
    Elle était partie à six instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et elle avait transposé les normes internationales dans un large éventail de lois internes portant sur tous les domaines des droits de l'homme, en particulier les droits des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN وهي طرف في ستة صكوك دولية أساسية لحقوق الإنسان، وقد ترجمت المعايير والمستويات الدولية إلى مجموعة منوعة كبيرة من التشريعات المحلية تغطي جميع مجالات حقوق الإنسان، وبصفة خاصة حقوق الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous sommes vivement préoccupés par la violence armée et la circulation illicite d'armes classiques, en particulier d'armes légères et de petit calibre, et par leurs conséquences dévastatrices sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et leur lourde incidence sur les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ونشعر بقلق بالغ إزاء الأثر المدمر للعنف المسلح والنقل غير المشروع للأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغير والأسلحة الخفيفة، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة، وإزاء وطأتها الشديدة على النساء والأطفال والأشخاص المعوقين.
    :: Les Comités fonciers sont tenus de protéger les intérêts des femmes, des enfants et des personnes handicapées; UN :: مطلوب من لجان الأرض أن تحمي مصالح النساء والأطفال والأشخاص المعوقين؛
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Il a salué les mesures qui avaient été prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وأعربت عن ترحيبها باتخاذ تدابير لمكافحة التمييز ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a souligné les progrès réalisés en ce qui concerne les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN ونوّهت بالتقدم المحرز في تحسين تمتع النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم.
    Élimination des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, des enfants et des personnes handicapées UN القضاء على الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة
    2. Amélioration et renforcement des services de santé de base, en accordant une place particulière aux femmes, aux enfants et aux personnes handicapées UN 2 - تحسين وتعزيز الخدمات الصحية الأساسية، مع إيلاء اهتمام خاص للأمهات والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة
    Les tâches confiées aux unités de police constituées sont notamment la protection des déplacés, le maintien de l'ordre dans les complexes des Nations Unies, la détection des substances dangereuses, la répression des émeutes lors de la distribution de l'aide humanitaire, la protection du personnel et des biens des Nations Unies, et la protection des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et personnes handicapées. UN وتتضمن المهام الموكولة إلى هذه الوحدات حماية النازحين داخليا، وإدارة النظام العام داخل مجمعات الأمم المتحدة، وفحص المواد الخطرة، والسيطرة على أعمال الشغب أثناء توزيع المساعدة الإنسانية، وحماية موظفي الأمم المتحدة وأصولها، وتوفير الحماية للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a noté les mesures prises en faveur de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées. UN ولاحظت التدابير التي اتخذت بشأن النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus