Cela nous rappelle que nous sommes encore partager nos souvenirs, espoirs et des idées. | Open Subtitles | الذي يذكرنا بأنّنا ما نزال نتقاسم الذكريات ، الآمال ، والأفكار |
Pour ma délégation, il est temps de commencer à appliquer certaines des recommandations et des idées qui ont été proposées au cours des dernières semaines écoulées. | UN | ويرى وفد بلدي أن الوقت قد حان للبدء في تنفيذ بعض التوصيات والأفكار التي طُرحت في الأسابيع الأخيرة. |
La Malaisie apprécie tout particulièrement la richesse des discussions et des idées qui se sont exprimées à l'occasion de ces débats pléniers. | UN | وتقدر ماليزيا أيما تقدير المناقشات والأفكار الثرية التي انبثقت عن الجلسات العامة. |
À la Réunion de haut niveau, nous avons entendu des propositions et idées fort intéressantes et utiles. | UN | ولقد استمعنا في الاجتماع الرفيع المستوى إلى العديد من المقترحات والأفكار الهامة والمفيدة. |
L'objectif sera de promouvoir les échanges de bonnes pratiques et d'idées novatrices entre pays et régions. | UN | ويهدف ذلك إلى تشجيع تبادل أفضل الممارسات والأفكار المبتكرة فيما بين البلدان والمناطق. |
Les connaissances sont le fondement du pouvoir, les modèles sont une source d'inspiration et les idées exprimées en font naître d'autres. | UN | إن المعرفة تمنح القوة، والقدوة تبث الإلهام، والأفكار تولد أفكاراً أخرى. |
:: L'autonomisation et la sensibilisation du public, l'échange d'informations et des idées ainsi que le transfert des connaissances scientifiques et technologiques | UN | :: تمكين الناس وتحسين الوعي العام وتقاسم المعلومات والأفكار ونقل العلم والتكنولوجيا |
Le Bureau fera le bilan des déclarations et des idées novatrices exprimées et transmettra ses suggestions à la Commission. | UN | وسيقوم المكتب بتقييم البيانات المـُدلى بها والأفكار الابتكارية المقترحة وسيعود إلى اللجنة باقتراحات. |
Le développement de la circulation des personnes et des idées a élargi les possibilités d'appartenance culturelle. | UN | وعززت حركة الأشخاص والأفكار المتزايدة إمكانات الانتماءات الثقافية. |
Ce droit englobe la liberté de recevoir et de diffuser des informations et des idées sans ingérence des autorités officielles. | UN | ويشمل هذا الحق حرية تلقي ونقل المعلومات والأفكار دون تدخل من السلطات الرسمية. |
En fait, l'article 19 prévoit la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce. | UN | فالمادة 19 تنص، في الواقع، على حرية التماس وتلقي ونقل المعلومات والأفكار بجميع أنواعها. |
Droit de l'enfant de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières | UN | حق الطفل في طلب جميع المعلومات والأفكار وتلقيها والمساهمة في نشرها دون أي اعتبار للحدود |
- Aider les nomades à accéder aux informations et idées nécessaires à la croissance de leur communauté, d'un point de vue social, politique et économique. | UN | تمكين الرحل من الإلمام بالمعلومات والأفكار اللازمة لنمو مجتمعهم اجتماعياً وسياسياً واقتصادياً. |
J'ai mentionné quelques-unes des orientations et idées qu'a annoncées le Président Al-Assad dans la déclaration susmentionnée. | UN | ما ذكرته آنفا هو بعض من التوجهات والأفكار التي أعلن عنها الرئيس الأسد في خطابه الذي أشرت إليه. |
Les initiatives et idées visant à contribuer à une meilleure application des décisions de la Cour méritent d'être encouragées. | UN | والمبادرات والأفكار المراد لها أن تُسهم في التنفيذ المحسَّن لأحكام المحكمة جديرة بالتشجيع. |
Nous avons dès le début rejeté l'imposition de méthodes du type < < thérapies de choc > > et d'idées trompeuses sur une économie de marché capable de s'autoréguler. | UN | ومنذ البداية رفضنا فرض أساليب العلاج بالصدمات والأفكار المضللة التي تذهب إلى أن الاقتصاد السوقي يصحح مساره بنفسه. |
Elle a favorisé l'échange d'informations et d'idées visant à renforcer la capacité des organisations de jeunes à s'engager dans des débats et des programmes portant sur la lutte contre la pauvreté. | UN | ومكّن من تبادل المعلومات والأفكار لتعزيز قدرة منظمات الشباب على المشاركة في المناقشات والبرامج ذات الصلة بمكافحة الفقر. |
Nous devons éviter les chevauchements d'activités et d'idées, et rechercher la complémentarité. | UN | وينبغي لنا الإحجام عن ازدواجية الجهود والأفكار. |
Toutes les questions et les idées essentielles ont été abordées, ont fait l'objet de délibérations et figurent maintenant dans le document final. | UN | وطُرحت كل المسائل والأفكار الرئيسية على الطاولة، وكانت جزءاً من النقاش وصارت الآن جزءاً من الوثيقة الختامية. |
Ce résumé portera également sur les questions et les idées soulevées au cours des séances du groupe de discussion. | UN | ويعكس الموجز أيضا المسائل والأفكار المطروحة أثناء حلقة النقاش. |
:: Organiser l'échange de connaissance, d'idées et d'expérience; | UN | :: تنظيم تبادل المعارف والأفكار والخبرات |
Ces enfants sont également privés de la liberté d'accès à l'information et aux idées à cause des restrictions imposées à la population (y compris les enfants), notamment pour ce qui est de la liberté de circuler. | UN | ويحرم الطفل في الجولان من تلقي المعلومات والأفكار بحرية عبر فرض قيود على السكان، بمن فيهم الأطفال، والحد من تحركاتهم. |
Recueil des études, documents et réflexions sur les politiques appropriées | UN | جمع الدراسات والوثائق والأفكار المتعلقة بالسياسات ذات الصلة |
les suggestions qui me viennent à l'esprit sont les suivantes. | UN | واﻷفكار التي تتبادر إلى ذهني هي كالتالي. |
Au cours du débat général, plusieurs délégations ont présenté un certain nombre d'idées et de réflexions sur la manière de progresser dans l'examen de la question. | UN | لقد قدمت عدة بلدان في المناقشة العامة عددا من اﻵراء واﻷفكار حول كيفية متابعة المسألة. |
Elle a signalé que ces expressions spontanées de soutien étaient accueillies avec beaucoup de satisfaction par le FNUAP et qu'elles manifestaient à quel point le public se sentait concerné par les questions traitées par le FNUAP et les idéaux qu'il incarne. | UN | وقالت إن الدعم التلقائي يدعو إلى الغبطة ويؤكد مدى اهتمام الناس بشأن القضايا والأفكار التي يدعمها الصندوق ويدافع عنها. |