plus important encore, le Fonds de Copenhague pour le climat devrait être doté d'un capital initial suffisant pour qu'il puisse devenir opérationnel dès que possible. | UN | والأهم من ذلك، هو أن تزويد صندوق المناخ الأخضر بما يكفي من رأس المال الأولي ليتمكن من بدء العمل في أقرب وقت ممكن. |
plus important encore, cette Architecture vise à favoriser une meilleure compréhension des moyens de développer l'action préventive. | UN | والأهم من ذلك أن هذه المنظومة ترمي إلى تعزيز فهم أفضل لسبل اتخاذ الإجراءات الوقائية. |
qui plus est, les principes sous-jacents de la procédure s'y appliquent également. | UN | والأهم من ذلك أن المبادئ الأساسية تنطبق في جميع هذه الحالات. |
Et, surtout, l'Organisation est aujourd'hui essentielle à la promotion et à la conduite des relations internationales. | UN | والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة في الوقت الحاضر منظمة ضرورية لتعزيز وتسيير العلاقات والأعمال الدولية. |
Ce qui est plus important encore c'est que la nature du commerce a aussi changé. | UN | والأهم من ذلك، أن طبيعة التجارة تتغير أيضا. |
Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. | UN | والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين. |
Fait plus important encore, l'accroissement de la demande intérieure, y compris des investissements, sous-tend de plus en plus la performance générale de ces économies. | UN | والأهم من ذلك أن توطد الطلب المحلي، بما في ذلك ازدياد قوة الاستثمار، يدعم على نحو متزايد الأداء الشامل لهذه الاقتصادات. |
plus important encore, le nombre des victimes de mines à l'échelle mondiale a diminué et, dans plusieurs pays touchés, il a été considérablement réduit. | UN | والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة. |
plus important encore, elles mettent bien en lumière la nécessité de réformer les Nations Unies. | UN | والأهم من ذلك أن هذه المسألة تؤكد الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
Fait plus important encore, n'oublions pas que l'Organisation est née des cendres de guerres mondiales dévastatrices. | UN | والأهم من ذلك، ألا يغيب عن بالنا أن الأمم المتحدة قامت من أنقاض حربين عالميتين مدمرتين. |
Fait plus important encore, les organisations régionales portent un vif intérêt au règlement de crises qui éclatent à leur porte. | UN | والأهم من ذلك، أن المنظمات الإقليمية لها اهتمام بالغ بحل الأزمات التي تنشأ في عقر دارها. |
qui plus est, les principes directeurs fondés sur la discrimination positive prévoient une disposition spéciale en faveur des femmes victimes du conflit. | UN | :: والأهم من ذلك أن المبادئ الإيعازية المستندة إلى التمييز الإيجابي توفر أحكاماً خاصة لصالح النساء ضحايا النزاع. |
qui plus est, la baisse des cours mondiaux n'a pas toujours eu un impact sur les prix intérieurs, demeurés élevés dans de nombreux pays. | UN | والأهم من ذلك أن الانخفاض في الأسعار الدولية لم ينعكس دوما في الأسعار المحلية، التي تظل مرتفعة في كثير من البلدان. |
qui plus est, ils permettent aux contingents de l'AMISOM de se concentrer sur leur mission sans se préoccuper de tâches administratives. | UN | والأهم من ذلك أنهما يمكِّنان أفراد البعثة من التركيز على الولاية المكلفين بها وليس على إدارة شؤون أنفسهم. |
et surtout, les pays sont les principaux acteurs et la communauté internationale doit leur offrir un appui sans faille, ce qui implique : | UN | والأهم من ذلك، فإن البلدان هي الجهات الفاعلة الأساسية ويجب على المجتمع الدولي توفير دعمه الراسخ عن طريق: |
Le temps est venu de proposer des bonnes idées, et surtout d'agir. | UN | والآن حان وقت الأفكار الجيدة والأهم من ذلك، حان وقت العمل. |
Mais ce qui est plus important encore, c'est qu'elles ont toujours moins facilement accès à l'éducation que leurs homologues masculins. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تتمتع بفرصة أقل من نظيرها الرجل للاستفادة من التعليم. |
La poursuite du Processus d'Arta demeure notre objectif national le plus important. | UN | والبناء على نتائج عارتة هو هدفنا الوطني الأوحد والأهم وسيظل كذلك. |
plus encore, les décideurs qui sont très écoutés par la population ont déclaré qu'on ne saurait forcer quelqu'un à pratiquer l'excision et que l'excision n'est pas interdite à condition que sa pratique ne fasse pas du tort. | UN | والأهم من ذلك أن صناع القرار الذين تحظى آراؤهم بتقدير كبير من الشعب قد ذكروا أنه لا يمكن إجبار شخص على ارتكاب ختان الإناث، وختان الإناث ليست محظورا شريطة أن لا تؤدي هذه الممارسة إلى أي ضرر. |
plus grave encore, elles assiègent toujours le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah et l'église de la Nativité dans la ville de Bethléem. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم. |
La nécessité de générer une volonté politique passe avant tout. | UN | والأهم من ذلك حاجتنا إلى توليد إرادة سياسية. |
Mais, surtout, il y a eu au cours des dernières années une diminution substantielle du nombre de victimes des mines. | UN | والأهم من ذلك، أن السنوات الأخيرة شهدت انخفاضا كبيرا في عدد الخسائر البشرية الناجمة عن الألغام. |
Chose plus importante, les actes de violence ont lieu de plus en plus loin des agglomérations. | UN | والأهم من ذلك أن أعمال العنف تقع بصورة متزايدة بعيدا عن المراكز السكانية. |
Mais ce qui est encore plus important, c'est qu'il en est de même pour la santé de la planète - et pour la nôtre aussi. | UN | بل والأهم من ذلك أن صحة كوكب الأرض تتوقف هي الأخرى على تلك الاستدامة كما تتوقف عليها صحتنا. |
En deux ans, les chiffres et, plus important encore les tendances, ont été inversés. | UN | وبعد مضي سنتين، انقلبت الأرقام، لا بل والأهم انقلب الاتجاه أيضاً. |
fait important, la Déclaration affirme que les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination. | UN | والأهم من ذلك أن الإعلان يؤكد أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير. |
Et le plus important, n° 3 le sang synthétique des Japonais satisfait tous nos besoins, personne ne doit avoir peur de nous. | Open Subtitles | والأهم من ذلك هي النقطه الثالثه والآن بما أن اليابانيين أتقنوا دم صناعي.. الذي يلبي جميع حاجاتنا الغذائيه |