Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et le HCDH ont également identifié d'autres groupes vulnérables à ces atteintes. | UN | وقد حددت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والإجراءات الخاصة فئات أخرى كذلك. |
L'Autriche s'est félicitée de la participation constructive des Maldives aux travaux du Conseil des droits de l'homme et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأعربت عن تقديرها لمشاركة ملديف البناءة في أعمال مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة التابعة له. |
Le présent rapport est une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales, y compris les observations et les commentaires de l'État intéressé, et d'autres documents officiels des Nations Unies. | UN | هذا التقرير هو تجميع للمعلومات الواردة في تقارير هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بما في ذلك الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدولة المعنية، وفي غير ذلك من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة. |
Les organes conventionnels et les procédures spéciales ont également accordé une grande attention à la situation et aux droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | كما أولت هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة عناية خاصة بحالة وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
L'Union européenne appuie activement les travaux du Haut Commissariat et appelle au renforcement de ses ressources, en particulier l'appui aux organes conventionnels et les procédures spéciales. | UN | ويؤيـد الاتحاد الأوروبي تأييدا نشطا عمل المكتب ويدعو إلى دعم موارده، وبخاصة دعم هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Le présent rapport est une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales, y compris les observations et les commentaires de l'État intéressé, et d'autres documents officiels des Nations Unies. | UN | هذا التقرير هو تجميع للمعلومات الواردة في تقارير هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بما في ذلك الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدولة المعنية، وفي غير ذلك من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة. |
Le présent rapport est une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales, y compris les observations et les commentaires de l'État intéressé, et d'autres documents officiels des Nations Unies. | UN | هذا التقرير هو تجميع للمعلومات الواردة في تقارير هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بما في ذلك الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدولة المعنية، وفي غير ذلك من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة. |
Le présent rapport est une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales, y compris les observations et les commentaires de l'État intéressé, et d'autres documents officiels des Nations Unies. | UN | هذا التقرير هو تجميع للمعلومات الواردة في تقارير هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بما في ذلك الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدولة المعنية، وفي غير ذلك من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلة. |
Elle a également reconnu qu'il s'efforçait de donner suite aux recommandations des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | ونوّهت أيضاً بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |
Il dresse également un bilan des faits nouveaux pertinents survenus du fait des travaux menés par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ويتضمّن التقرير كذلك استعراضاً للتطورات ذات الصلة التي ساهمت فيها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Le présent rapport est une compilation des renseignements figurant dans les rapports des organes conventionnels, des procédures spéciales, y compris les observations et les commentaires de l'État intéressé, et d'autres documents officiels des Nations Unies. | UN | هذا التقرير هو تجميع للمعلومات الواردة في تقارير هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بما في ذلك الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدولة المعنية، وفي غير ذلك من وثائق الأمم المتحدة الرسمية ذات الصلـة. |
Le Haut—Commissariat aux droits de l'homme et les procédures spéciales ne sont pas habilités à établir tout seuls ce manuel. | UN | ولا يمكن لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة أن يضعا، كل بمفرده، هذا الدليل. |
Le rôle du secrétariat pour assurer l'échange d'informations entre les organes conventionnels et les procédures spéciales a été mis en lumière. | UN | وسُلِّط الضوء على الدور الذي تضطلع به الأمانة في كفالة تبادل المعلومات بين الهيئات التعاهدية والإجراءات الخاصة. |
Les organes de surveillance des traités et les procédures spéciales de la Commission ont également un rôle important à jouer à cet égard. | UN | وتؤدي هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة التابعة للجنة هي الأخرى دوراً هاماً في هذا الصدد. |
Les dialogues interactifs bilatéraux entre les États et les procédures spéciales devaient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز أوجه الحوار التفاعلي الثنائي بين الدول والإجراءات الخاصة. |
Les organes de suivi des traités et les procédures spéciales de la Commission ont également permis d'examiner ces questions et de mettre au point des méthodes de travail appropriées à cet égard. | UN | كما تناولت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة للجنة هذه المواضيع ووضعت أساليب العمل المناسبة في هذا الصدد. |
Elle a également pris acte de sa coopération avec les différents mécanismes et procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأقرت أيضاً بتعاونها مع الآليات المختلفة والإجراءات الخاصة التابعة للمجلس. |
Le contrôle du respect des politiques et procédures de gestion des ressources humaines est prévu dans les mécanismes de contrôle et d'audit de l'UNICEF. | UN | ويشكل الامتثال للسياسات والإجراءات الخاصة بالموارد البشرية جزءا من آليات الإشراف ومراجعة الحسابات التابعة للمنظمة. |
Les participants recommandent aux organes conventionnels de l'ONU et aux procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme: | UN | يوصي المشتركون بأن تتوخى هيئات الأمم التعاهدية والإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان ما يلي: |
Pour assurer l'accès dans des conditions générales d'égalité, les critères et procédures régissant la nomination, l'avancement, la suspension et le licenciement doivent être objectifs et raisonnables. | UN | ولضمان تكافؤ الفرص في هذا المجال، يجب أن تكون المعايير والإجراءات الخاصة بالتعيين والترقية والفصل موضوعية ومعقولة. |
Normes et procédures pour l'accréditation des entités indépendantes | UN | المعايير والإجراءات الخاصة بإعتماد الكيانات المستقلة |
Elle a annoncé que le jour même elle avait envoyé une invitation générale à tous les organes et titulaires de mandat au titre de procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme à se rendre en mission dans le pays. | UN | وأعلنت بوليفيا أنها وجهت اليوم دعوة مفتوحة إلى جميع آليات مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة من أجل زيارة البلد. |
Réévaluation des principes directeurs et procédures concernant l'échantillonnage et l'analyse; | UN | :: إعادة تقييم المبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بأخذ العينات والتحليل؛ |
L'établissement de rapports sur la structure et la composition des forces de sécurité et les codes de conduite et procédures applicables à la gestion des armes et des infrastructures doit être amélioré avec l'aide du Groupe de travail technique chargé de la gestion des armes et munitions. | UN | ويجب تحسين الإبلاغ عن هيكل قوات الأمن وتشكيلتها والبنية التحتية ومدونات قواعد السلوك والإجراءات الخاصة بإدارة الأسلحة بدعم من الفريق العامل التقني المعني بإدارة الأسلحة والذخيرة. |
Chapitre IX Démarches sectorielles et mesures par secteur concertées dans l'agriculture 49 | UN | الفصل التاسع: النُهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة 57 مقدمة |
La politique et les procédures d'admission des observateurs aux réunions de la Plénière sont également en cours d'élaboration. | UN | ووُضعت أيضاً السياسات والإجراءات الخاصة بقبول المنظمات المشاركة بصفة مراقب في الاجتماع العام. |
Toute personne peut faire appel devant le tribunal d'une décision de la municipalité, conformément aux règles et procédures du tribunal pertinent. | UN | يجوز للفرد أن يلتمس الإنصاف من محكمة من قرارات أية بلدية وفقا للقواعد والإجراءات الخاصة بالمحكمة ذات الصلة. |