"والإعادة" - Traduction Arabe en Français

    • et des
        
    • et du
        
    • et le
        
    • prestations liées
        
    • ou de
        
    • rapatriement
        
    • retour
        
    • ou liées
        
    • et de redoublement
        
    • et rapatrier
        
    • retrait
        
    • rapatriements
        
    • du déploiement
        
    La réclamation porte sur des indemnités de cessation d'emploi et des frais de rapatriement. UN وتخص المطالبة تكاليف إنهاء الخدمة والإعادة إلى الوطن.
    Il s'agit notamment de l'extension des contrats au-delà de l'âge de la retraite, du versement d'une indemnité de fonctions et du rapatriement anticipé. UN وتشمل هذه التدابير تمديد العقود إلى ما بعد سن التقاعد، ودفع بدل خاص بالوظيفة، والإعادة المبكرة للوطن.
    Le déploiement, la relève et le rapatriement de 2 623 individus et contingents ont été gérés. UN جرى تدبير شؤون 623 2 عملية نشر أفراد وتناوب وحدات والإعادة إلى الوطن
    Reliquats de congés payés et prestations liées au rapatriement UN استحقاقات الإجازة السنوية والإعادة إلى الوطن
    Participation de 3 personnes à des activités de désarmement, de démobilisation, de réinstallation ou de rapatriement et de réinsertion (9 jours). UN سفر 3 ضباط عمليات لمدة 9 أيام للمساعدة في عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Opérations communes de maintien de la paix réalisées dans la région au titre du processus de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de rapatriement UN تنفيذ عمليات حفظ سلام مشتركة في المنطقة تكون ذات صلة بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن
    La garantie d'un retour et d'une réinsertion avec la protection de tous les droits et libertés revêt la plus haute importance. UN وكفالة أن تجري تلك العودة والإعادة إلى الوطن مع الحماية الكاملة للحقوق والحريات هي ذات أهمية قصوى.
    Élaborer des plans de financement des prestations dues à la cessation de service au titre des reliquats des congés payés et des prestations payables à la cessation de service ou liées au rapatriement UN وضع خطط تمويلية لالتزامات نهاية الخدمة المتعلقة بالإجازة المستحقة واستحقاقات إنهاء الخدمة والإعادة إلى الوطن
    Par ailleurs, l'enseignement dispensé est parfois si médiocre que les taux d'abandon scolaire et de redoublement sont importants. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي التردي النوعي للتعليم في بعض المناطق إلى ارتفاع معدلات ترك الدراسة والإعادة.
    :: Recrutement de 4 600 membres de la police et de 120 membres du personnel pénitentiaire et gestion administrative de la relève, du rapatriement et des prolongements de contrats de ce personnel UN :: تعيين 600 4 من أفراد الشرطة و 120 من موظفي الإصلاحيات وتوفير الخدمات الإدارية المتعلقة بالتناوب والإعادة إلى الوطن وتمديد مدة الخدمة المتعلقة بكل منهم
    :: Déploiement, relève et rapatriement d'un effectif moyen de 998 membres de la police civile et des unités de police constituées UN التمركز والتناوب والإعادة إلى الوطن لعدد بلغ متوسطه 998 فردا من شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكَّلة
    :: Évaluation des conditions de sécurité en prévision des élections et des opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans l'ensemble du pays UN :: إجراء تقييم امني للانتخابات في مواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن في أنحاء البلد
    Le Bureau du HCR n'est situé qu'à une centaine de mètres du Bureau national des étrangers et du rapatriement, symbole de leurs relations d'étroite coopération. UN ولا يبعد مكتب المفوضية عن المكتب الوطني للأجانب والإعادة الطوعية سوى مائة متر تقريباً، وهو ما يرمز إلى علاقات التعاون الوثيق التي تربط فيما بينهما.
    Le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'efficacité de la détention, de l'interrogatoire et du rapatriement des migrants illégaux interpellés aux Bahamas. UN وتبذل الحكومة قصارى جهودها لتحسين فعالية عمليات الاحتجاز، وإجراء المقابلات، والإعادة إلى الوطن المتصلة بالمهاجرين غير الشرعيين الذين يوجدون في جزر البهاما.
    Ministère de la solidarité nationale, du rapatriement, de la reconstruction nationale, des droits de la personne humaine et du genre UN وزارة التضامن الوطني والإعادة إلى الوطن وإعادة الإعمار الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية
    Parmi les problèmes que rencontrent fréquemment les enfants en déplacement, il faut également citer l'expulsion et le rapatriement. UN ويُعد الترحيلُ والإعادة إلى الوطن من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي عادة ما تؤثر أيضاً في الأطفال المتنقلين.
    Les réfugiés peuvent craindre l'arrestation, la détention et le refoulement. UN وقد يخشى اللاجئون التعرُّض للتوقيف والاحتجاز والإعادة القسرية.
    Engagements relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service, aux prestations liées au rapatriement, au capital-décès et aux congés annuels UN الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، والإعادة إلى الوطن، واستحقاق الوفاة، والإجازة السنوية
    Engagements relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service, aux prestations liées au rapatriement, au capital-décès et aux congés annuels UN الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، والإعادة إلى الوطن، واستحقاق الوفاة، والإجازة السنوية
    Membres de la police des Nations Unies représentant l'effectif moyen de membres ayant fait l'objet d'affectation, de relève ou de rapatriement UN أُجري التمركز والتناوب والإعادة إلى الوطن لما متوسطه من أفراد شرطة الأمم المتحدة
    D'après des études de l'UNICEF, les pratiques actuelles de retour et de rapatriement ne permettent pas le retour dans la sécurité et dans la dignité. UN ووفقا لبحوث اليونيسف، فإن الممارسات الحالية للعودة والإعادة إلى الوطن لا تتيح عودة آمنة وكريمة.
    Au paragraphe 62, le PNUD a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite d'élaborer des plans de financement des prestations dues à la cessation de service au titre des reliquats des congés payés et des prestations payables à la cessation de service ou liées au rapatriement. UN 116 - في الفقرة 62، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يضع خططا تمويلية لالتزامات نهاية الخدمة المتعلقة بالإجازة المستحقة واستحقاقات إنهاء الخدمة والإعادة إلى الوطن.
    Les taux d'abandon scolaire et de redoublement sont plus élevés pour les garçons que pour les filles. UN ونسب التسرب والإعادة على حد سواء أكبر للذكور منها للإناث.
    Le Commandement des Nations Unies appuiera, selon que de besoin, les efforts déployés par l'Armée populaire coréenne pour rechercher, exhumer et rapatrier lesdites dépouilles mortelles. UN وسوف تقدم قيادة اﻷمم المتحدة الدعم، حسب الاقتضاء، لمعاونة الجيش الشعبي الكوري في الجهود التي يبذلها في سبيل البحث واﻹخراج من القبور واﻹعادة.
    iii) Déploiement/retrait 120 000 UN ' ٣ ' تكاليف النقل الى منطقة البعثة واﻹعادة منها
    En 1994, le HCR a réuni plus de 700 millions de dollars pour les opérations spéciales, les rapatriements et les situations d'urgence, outre les sommes recueillies au titre des programmes généraux. UN وجمعت المفوضية خلال عام ١٩٩٤ أكثر من ٧٠٠ مليون دولار من أجل العمليات الخاصة، واﻹعادة إلى الوطن وحالات الطوارئ، باﻹضافة الى المبالغ المدرجة في إطار البرامج العامة.
    Les frais de location comprennent le coût du déploiement et de retrait et de l'assurance responsabilité. UN وتشمل تكاليف الاستئجار التكاليف المتصلة بالنقل الى منطقة البعثة واﻹعادة منها وبالتأمين المتعلق بالمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus