En Autriche, chaque enseignant a la possibilité de commander gratuitement ou de télécharger les supports pédagogiques et d'information. | UN | وفي النمسا، يمكن لكل معلم أن يطلب المواد التعليمية والإعلامية مجانا أو أن يقوم بتنزيلها. |
Elle continue de remplir des fonctions de bons offices, de conseil et d'information en vue d'appuyer la mise en œuvre des accords de paix. | UN | فهي لا تزال تبذل المساعي الحميدة وتؤدي المهام الاستشارية والإعلامية لدعم تنفيذ اتفاقات السلام. |
Les gouvernements, les entreprises, les universités et d'autres organisations de la société civile devraient être associés à ces efforts d'éducation et d'information. | UN | وينبغي إشراك الحكومات، ودوائر الأعمال، والجامعات وغيرها من منظمات المجتمع المدني، في هذه الجهود التثقيفية والإعلامية. |
Rappelant qu'il incombe au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de coordonner les programmes des Nations Unies relatifs à l'éducation et à l'information dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى مسؤولية مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في تنسيق برامج اﻷمم المتحدة التثقيفية واﻹعلامية ذات الصلة في ميدان حقوق اﻹنسان، |
Ses activités comprennent le plaidoyer, l'activisme communautaire, les programmes scolaires, éducatifs et médiatiques, des rassemblements et des témoignages réguliers à des auditions pertinentes auprès de diverses instances du Congrès des États-Unis. | UN | وتشمل أنشطة الجمعية الدعوة والعمل المجتمعي الناشط والبرامج الأكاديمية والتثقيفية والإعلامية والتجمعات والإدلاء بالشهادات بصورة منتظمة في الجلسات ذات الصلة أمام مختلف هيئات كونغرس الولايات المتحدة. |
Le Comité recommande également l'exécution de programmes d'éducation et d'information sur les questions relatives aux droits humains qui entourent l'exploitation de la prostitution. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء. |
Le Comité recommande également l'exécution de programmes d'éducation et d'information sur les questions relatives aux droits humains qui entourent l'exploitation de la prostitution. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء. |
Divers documents d'éducation et d'information ont été établis pour alerter la collectivité, les prestataires de service, les enseignants et les jeunes à la violence domestique. | UN | وتم إنتاج مجموعة من المواد التثقيفية والإعلامية لتنوير المجتمع ومقدمي الخدمات والمدرسين والشباب بشأن العنف العائلي. |
De plus, des bibliothèques de village ont également été créées afin de répondre aux besoins d'instruction et d'information des populations rurales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت في القرى أيضا مكتبات لتلبية الاحتياجات التعليمية والإعلامية لسكان الريف. |
Parmi les mesures prises en priorité, on relève l'exécution de programmes de formation et d'information. | UN | وتشمل الأعمال التي منحت أولوية تنفيذ البرامج التدريبية والإعلامية. |
Le réseau UNIDO Exchange devrait être une tribune plus dynamique pour les activités de promotion et d'information. | UN | كما ينبغي لشبكة اليونيدو لتبادل المعلومات أن توفر منطلقا أكثر استباقا للأنشطة الترويجية والإعلامية. |
La FINUL contribuera à ces initiatives en intensifiant les activités de communication avec la presse et d'information qui relèvent de son mandat. | UN | وستساهم القوة في هذه المبادرات من خلال زيادة أنشطتها الصحفية والإعلامية في إطار ولايتها. |
Par ailleurs, certaines mesures de promotion et d'information ont été prises concernant la représentation des femmes et des hommes dans les médias. | UN | وعلاوة على ذلك، نُفذت بعض الإجراءات الترويجية والإعلامية المتعلقة بصورة المرأة والرجل في وسائل الإعلام. |
D'autres matériels de formation et d'information sont en cours d'élaboration et seront mis à jour périodiquement. | UN | ويجري حالياً إعداد مزيد من المواد التدريبية والإعلامية التي ستُحدَّث بشكل منتظم. |
Rappelant qu'il incombe au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de coordonner les programmes des Nations Unies relatifs à l'éducation et à l'information dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكﱢر بأن من مسؤولية مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان تنسيق برامج اﻷمم المتحدة التثقيفية واﻹعلامية ذات الصلة في ميدان حقوق اﻹنسان، |
Renforcement du rôle central des établissements nationaux culturels et médiatiques dans la diffusion de la sensibilisation environnementale. | UN | التأكيد على الدور المحوري للمؤسسات الوطنية الثقافية والإعلامية في نشر الوعي البيئي؛ |
Le centre de Paris a fourni une aide logistique et médiatique au Secrétaire général, qui se trouvait à Paris juste avant la Journée des droits de l'homme, pour prendre la parole devant l'Assemblée nationale. | UN | وقام مركز الإعلام في باريس بتوفير المساعدة اللوجستية والإعلامية للأمين العام الذي كان موجوداً في باريس قبيل الاحتفال بيوم حقوق الإنسان لإلقاء كلمة أمام الجمعية الوطنية. |
SUR LES POLITIQUES, LES QUESTIONS DES COMMUNAUTÉS ET MINORITÉS MUSULMANES ET LES AFFAIRES JURIDIQUES et de l'information | UN | تقريــر وقرارات الشؤون السياسية واﻷقليات والجماعات المسلمة والشؤون القانونية واﻹعلامية |
c) Dispositions organisationnelles et logistiques pour la CTPD (notamment dispositions administratives, juridiques et financières et dispositions relatives à l'information) | UN | ' ج ' الترتيبات التنظيمية والداعمة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مثل الترتيبات اﻹدارية والقانونية واﻹعلامية والمالية. |
2. Le rôle des établissements d'enseignement, des institutions sociales et des médias dans l'éducation des générations | UN | 2 - دور المؤسسات التعليمية والاجتماعية والإعلامية في تنشئة الأجيال |
Le Greffe fournit au Tribunal tout l'appui et toute l'assistance dont celui-ci a besoin pour traiter les affaires dont il est saisi, notamment en matière de recherche juridique, de documentation et de relations avec la presse et les médias. | UN | ويقدم قلم المحكمة كافة أشكال الدعم والمساعدة التي تتطلبها المحكمة للنظر في القضايا، بما في ذلك البحوث القانونية والوثائق والاتصالات الصحفية والإعلامية. |
Des articles sont régulièrement publiés et des émissions et programmes éducatifs et informatifs régulièrement diffusés dans les médias du pays, qu'il s'agisse de la société publique de radiodiffusion et de télévision ou des stations radiophoniques commerciales et des journaux. | UN | كما يتم بانتظام نشر المقالات وبث البرامج التثقيفية والإعلامية من خلال وسائط الاتصال في البلد، سواء كان ذلك عن طريق المؤسسة العامة للإذاعة والتلفزة، أو المحطات الإذاعية التجارية والجرائد. |
Organisation de formations, mise en place de structures d'information et diffusion de l'information; | UN | تنفيذ الهياكل التدريبية والإعلامية وبث المعلومات |
Elle sera donc distribuée à toutes les parties concernées par la question des produits pharmaceutiques et chimiques potentiellement dangereux, tout comme l'étude, qui sera communiquée aux États Membres, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, aux associations de consommateurs et aux autres membres de la société civile, par exemple au monde universitaire et aux médias. | UN | وسيتم توفير هذه الدراسة الاستقصائية للدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، ومجموعات المستهلكين، وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، مثل الأوساط الأكاديمية والإعلامية. |
À cette fin, il importe d'organiser le transfert progressif des centres économiques, culturels et informationnels dans les montagnes et d'en développer au maximum l'autonomie, l'autosuffisance et la mise en valeur durable. | UN | ويتعين لتحقيق ذلك العمل على إجراء انتقال تدريجي للمراكز الاقتصادية والثقافية والإعلامية إلى المناطق الجبلية مع أقصى ما يمكن من تطوير للحكم المحلي والاكتفاء الذاتي والتنمية المستدامة. |
La Commission publie divers documents techniques, supports pédagogiques et documents d'information en anglais et en arabe. | UN | وتنتج (الإسكوا) مجموعة متنوعة من الأوراق التقنية والمواد التدريبية والإعلامية باللغتين العربية والإنكليزية. |