"والإفراج عن السجناء" - Traduction Arabe en Français

    • la libération des prisonniers
        
    • et la libération de prisonniers
        
    • la libération de détenus
        
    • et libération des prisonniers
        
    • libérer les prisonniers
        
    • la libération des détenus
        
    Il prévoyait un cessez-le-feu immédiat, le respect de la Constitution tchadienne et la libération des prisonniers de tous les camps. UN وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف.
    Le débat a porté essentiellement sur l'espace politique, le dialogue, la libération des prisonniers politiques, le retour des dirigeants de partis en exil et les préparatifs des élections de 2015. UN وتركزت المناقشات على الفضاء السياسي، والحوار، والإفراج عن السجناء السياسيين، وعودة قادة الأحزاب السياسية الموجودين في المنفى، والأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2015.
    Encouragée par l'évolution constatée au Myanmar, l'Union européenne appelle de ses vœux une réforme juridique et judiciaire, la libération des prisonniers politiques et la réconciliation avec les minorités ethniques et religieuses. UN وقد استمد الاتحاد الأوروبي التشجيع من التطورات في ميانمار، ويطالب بإجراء إصلاح قانوني وقضائي، والإفراج عن السجناء السياسيين، والمصالحة مع الأقليات الإثنية والدينية.
    En 1998 et 1999, Israël et l'OLP ont signé les mémorandums de Wye River et de Charm-el-Sheikh concernant, entre autres, de nouveaux redéploiements et la libération de prisonniers. UN وفي عامي 1998 و1999، وقّعت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على مذكرة واي ريفر ومذكرة شرم الشيخ فيما يتعلق بجملة أمور منها مواصلة إعادة انتشار القوات والإفراج عن السجناء.
    La Loi relative à la procédure pénale vise l'égalité des citoyens devant la loi et la justice, la présomption d'innocence, la mise en liberté dans l'attente du jugement et la libération de détenus. UN ويتناول قانون الإجراءات الجنائية المساواة بين المواطنين أمام القانون والقضاء، وافتراض البراءة، والإفراج قبل النطق بالحكم، والإفراج عن السجناء.
    Désignation d'un juriste indépendant et libération des prisonniers et détenus politiques UN الخبير القانوني المستقل واﻹفراج عن السجناء والمعتقلين السياسيين
    En vertu du droit international, la démilitarisation d'un territoire et la libération des prisonniers politiques sont des conditions préalables à tout processus authentique d'autodétermination. UN 63 - وبموجب القانون الدولي، يعتبر نزع سلاح إقليم من الأقاليم والإفراج عن السجناء السياسيين شرطين مسبقين لأي عملية حقيقية لتقرير المصير.
    La cessation de la pratique de détention administrative et la libération des prisonniers palestiniens incarcérés avant les accords d'Oslo représenteraient un geste important par Israël vers la reprise des négociations sur le statut final. UN وسيكون وضع حد لممارسة الاحتجاز الإداري والإفراج عن السجناء الفلسطينيين الذين سجنوا قبل اتفاقات أوسلو بادرة هامة من إسرائيل نحو تيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Les mécanismes concernant l'évaluation des combattants, la résolution des griefs et la libération des prisonniers ne devraient pas être utilisés pour tourner la loi et la procédure pénales, mais pour réaffirmer la nécessité de renforcer l'état de droit et les institutions judiciaires; UN وينبغي عدم استخدام آليات الرقابة على المقاتلين وإزالة المظالم والإفراج عن السجناء للتحايل على القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، بل لإعادة تأكيد الحاجة إلى تعزيز سيادة القانون والمؤسسات القضائية؛
    Le parti a réaffirmé sa volonté de résoudre les problèmes politiques par des moyens politiques et a prié les autorités de créer des conditions politiques équitables grâce à un vrai dialogue et à la libération des prisonniers politiques. UN وكرر الحزب تأكيد التزامه بحل المشاكل السياسية بالوسائل السياسية ودعا السلطات إلى تهيئة ظروف سياسية عادلة عن طريق إجراء حوار هادف والإفراج عن السجناء السياسيين.
    Bien que les autorités soient restées sur la réserve, elles n'ont pas non plus complètement rejeté les appels au dialogue, l'application du principe d'ouverture dans la formation du gouvernement ou la libération des prisonniers politiques. UN وعلى الرغم من أن السلطات ما زالت لم تلتزم بالدعوة إلى إجراء حوار والقيام بعملية شاملة للجميع لتشكيل الحكومة والإفراج عن السجناء السياسيين، إلا أنها لم ترفض ذلك صراحة.
    27. En février 2011 ont éclaté de petites manifestations portant sur des questions telles que la pauvreté des zones rurales, la corruption, la liberté d'expression, les droits démocratiques et la libération des prisonniers politiques. UN 27- شهد البلد في شباط/فبراير 2011 احتجاجات محدودة تتصل بقضايا كالفقر في الريف، والفساد، وحرية التعبير، والحقوق الديمقراطية، والإفراج عن السجناء السياسيين.
    En Cisjordanie, la demande d'admission de la Palestine à l'ONU et la libération des prisonniers en octobre ont donné lieu à d'importantes manifestations publiques, mais peu d'actes de violence grâce aux efforts de la police de l'Autorité palestinienne. UN 39 - وفي الضفة الغربية، أدى الطلب الفلسطيني المقدم للحصول على العضوية في الأمم المتحدة والإفراج عن السجناء في تشرين الأول/أكتوبر إلى قيام مظاهرات عامة كبيرة، شابها القليل من أعمال العنف بفضل الجهود التي بذلتها شرطة السلطة الفلسطينية.
    L'Union européenne réclame que les auteurs de ces crimes contre l'humanité soient amenés à rendre des comptes et qu'il soit mis fin à ces assassinats et à ces détentions arbitraires. Elle demande en outre la libération des prisonniers politiques et le respect de la liberté de réunion. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى تحميل مرتكبي الجرائم المسؤولية، بما في ذلك الجرائم التي قد تكون ارتكبت ضد الإنسانية؛ وإلى وضع حد للقتل والاعتقال التعسفي؛ والإفراج عن السجناء السياسيين؛ واحترام حرية التجمع.
    Ce document contient des revendications, notamment sur le démantèlement des camps, le retour à la Constitution du 13 mars 1992 et la libération des prisonniers politiques. UN وتتضمن هذه الوثيقة مطالبات، ولا سيما بشأن تفكيك المعسكرات، والعودة إلى دستور13 آذار/مارس 1992 والإفراج عن السجناء السياسيين.
    10.4 la libération des prisonniers de guerre et des prisonniers politiques par chacune des deux parties conformément aux dispositions déjà agréées à cet effet. UN 10/4 - إطلاق سراح أسرى الحرب والإفراج عن السجناء السياسيين من جانب الطرفين وفقا للأحكام المتفق عليها بالفعل في هذا الشأن؛
    Le Gouvernement a mis en œuvre un certain nombre de dispositions des accords du 23 mars : la loi sur l'amnistie et la libération de prisonniers politiques, le traitement des blessés de guerre, la signature d'un accord tripartite pour le retour des réfugiés du Rwanda et la nomination d'administrateurs territoriaux. UN ونفذت الحكومة عددا من أحكام اتفاقات 23 آذار/مارس - قانون العفو والإفراج عن السجناء السياسيين وعلاج جرحى الحرب وتوقيع الاتفاق الثلاثي الأطراف لعودة اللاجئين من رواندا وتعيين مديرين للمناطق.
    L'exercice sans entrave de la liberté d'expression et de la critique ouverte, la pratique courante des manifestations publiques, la libération de détenus politiques, la constitution de plus d'une cinquantaine de nouveaux partis politiques et le nombre croissant de défenseurs des droits de l'homme sont devenus des réalités quotidiennes. UN ذلك أن ممارسة حرية التعبير والنقد الصريح دون قيود، وانتشار المظاهرات العامة على نطاق واسع، والإفراج عن السجناء السياسيين، وتشكيل ما يزيد على 50 حزباً سياسياً، والتزايد المستمر في عدد نشطاء حقوق الإنسان هي أمور تعد الآن من حقائق الحياة اليومية.
    Travaux du juriste indépendant et libération des prisonniers et détenus politiques UN الخبير القانوني المستقل واﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين
    Israël doit, entre autres, mettre fin à sa campagne militaire à Gaza, libérer les prisonniers palestiniens, arrêter l'édification du mur de séparation, geler les activités de colonisation, débloquer les montants dus à l'Autorité palestinienne au titre des droits de douane et de la taxe sur la valeur ajoutée et accepter de négocier avec l'Autorité palestinienne dirigée par le Président Abbas. UN وينبغي لإسرائيل في جملة أمور إنهاء حملتها العسكرية في غزة، والإفراج عن السجناء الفلسطينيين، ووقف بناء الجدار الفاصل، وتجميد الأنشطة الاستيطانية، وتسليم الرسوم الجمركية والضريبة على القيمة المضافة إلى السلطة الفلسطينية وقبول المفاوضات مع السلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس عباس.
    7. D'après la source, ces personnes ont été arrêtées en raison de leurs activités pacifiques de défense des droits de l'homme et de la démocratie, en particulier pour avoir pris part à des manifestations non violentes appelant à une diminution des prix des produits de base, à la libération des détenus politiques et à la réconciliation nationale. UN 7- وقد قُبض على هؤلاء الأشخاص، طبقاً للمصدر، لنشاطهم السلمي من أجل حقوق الإنسان والديمقراطية، ولا سيما لمشاركتهم في مظاهرات سلمية تطالب بتخفيض أسعار السلع والإفراج عن السجناء السياسيين واستهلال عملية مصالحة وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus