"والإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • et humanitaire
        
    • et humanitaires
        
    • humanitaire et
        
    • humanitaires et
        
    • et humain
        
    • et humains
        
    • aide humanitaire
        
    • ou humanitaire
        
    • et la situation humanitaire
        
    • et humaine
        
    • et humaines
        
    • et de la situation humanitaire
        
    • et l'humanité
        
    • humaines et
        
    • et de l'humanité
        
    La portée de la pleine intégration structurelle serait examinée chaque année, sur le fondement des avancées enregistrées en matière politique, sécuritaire et humanitaire. UN على أن يتم استعراض نطاق التكامل الهيكلي التام سنويا، استنادا إلى التقدم المحرز في الحالة السياسية والأمنية والإنسانية.
    La communauté internationale a aussi un rôle à jouer en aidant le gouvernement à fournir une assistance financière et humanitaire. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا يقوم به في مساعدة الحكومة من خلال توفير المساعدة المالية والإنسانية.
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    Conscients des conséquences sécuritaires, sociales, économiques et humanitaires du commerce illicite et du commerce non réglementé des armes classiques, UN وإذ تدرك العواقب الأمنية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للاتجار غير المشروع والاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية،
    Il a évoqué le processus politique en cours au Darfour et la situation qui y régnait sur le plan de la sécurité, sur le plan humanitaire et sur le plan du respect par l'ensemble des parties de leurs engagements internationaux. UN وتحدث عن العملية السياسية في دارفور والحالة الأمنية والإنسانية وحالة امتثال جميع الأطراف لالتزاماتها الدولية.
    Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،
    Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،
    C'est dans ces locaux que le Coordonnateur spécial accomplit le mandat de coordination politique et humanitaire qui lui a été confié. UN وهذا المكتب هو المقر الذي يستخدمه المنسق الخاص في غزة لتنفيذ ولايته المتمثلة في تنسيق الشؤون السياسية والإنسانية.
    Il y a également eu des agents des Nations Unies et du personnel médical et humanitaire parmi les victimes. UN وكان من بين الضحايا أيضا موظفون تابعون للأمم المتحدة وأفراد من العاملين بالخدمات الطبية والإنسانية.
    La sécurité humaine doit être la réponse à toutes les insécurités mondiales actuelles dans les domaines économique, social et humanitaire. UN فالأمن البشري ينبغي أن يعالج كل مواطن انعدام الأمن العالمية الحالية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا.
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    Cela demande que certaines conditions politiques, sécuritaires, psychologiques et humanitaires soient remplies pour que les élections soient vraiment pacifiques, libres, justes et transparentes. UN وحتى تكون هذه الانتخابات سلمية وحرة وعادلة وشفافة، لا بد من تهيئة بعض الظروف السياسية والأمنية والنفسية والإنسانية.
    Affaires économiques, sociales et humanitaires UN الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
    La communauté internationale continuera d'apporter une aide humanitaire et une aide au développement. UN واستمرار المجتمع الدولي في تقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية
    58. Le Protocole II modifié est un instrument évolutif qui exige un constant équilibrage entre considérations humanitaires et considérations militaires. UN 58- وأضاف قائلا إن البروتوكول الثاني أداة دينامية تستوجب الموازنة على الدوام بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    Techniciens dans les domaines scientifique, technologique et humain Employés de bureau UN الفنيون في المواضيع العلمية والفنية والإنسانية
    Elle a affirmé que les membres des forces armées érythréennes étaient très disciplinés et humains. UN وقال إن أفراد قوات الدفاع الإريترية يتحلون بأعلى درجات الانضباط والإنسانية.
    Réaffirmant également les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance dans l'apport de l'aide humanitaire, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية الالتزام بمبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية،
    De plus, 30 demandes ont été faites aux fins du règlement de problèmes d'ordre culturel, éducatif ou humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك: ورود 30 طلبا بشأن المسائل الثقافية، والتعليمية والإنسانية
    La sécurité et la situation humanitaire dans la bande de Gaza demeurent un grave problème. UN لا تزال الحالة الأمنية والإنسانية في قطاع غزة تمثل تحديا خطيرا.
    Nos engagements concernant les dimensions politico-militaire, économico-environnementale et humaine doivent être pleinement mis en œuvre. UN وينبغي أن تنفَّذ التزاماتنا في أبعادها السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية بالكامل.
    Les relations sociales, culturelles et humaines sont d'autres aspects importants de ce partenariat. UN والعلاقات الاجتماعية والثقافية واﻹنسانية جوانب أخـــرى هامة في هذه المشاركة.
    Ces besoins ont été aggravés par la détérioration dramatique de la sécurité et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Nous vivons dans un environnement de plus en plus agressif, où l'appétit insatiable pour les ressources mondiales a perverti la justice et l'humanité. UN ونحن نواجه عالماً متنامياً وأكثر عدوانية ونهماً للموارد، مما أدى إلى تقويض العدالة والإنسانية.
    Il faut donc faire des produits de base un facteur de croissance et libérer les potentialités que contient la richesse des ressources humaines et naturelles. UN من المهم أن نجعل من السلع الأساسية عاملا من عوامل النمو وأن نطلق الطاقات الكامنة في الموارد الطبيعية والإنسانية الذاخرة.
    Plusieurs orateurs ont également rendu hommage aux membres de son personnel qui avaient trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions au service des enfants et de l'humanité. UN وأثنى عدة متحدثين أيضا على موظفي اليونيسيف الذين جادوا بأرواحهم في خدمة اﻷطفال واﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus