Il se félicite de la présence d'une délégation de haut niveau avec laquelle il a eu un dialogue ouvert et positif, ce qui lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وتعرب عـن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى وللحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح فهماً أفضل لوضع الأطفال في الدولة الطرف. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont soutenu fortement la constance de leur rôle actif et positif pour promouvoir et faciliter le processus de paix. | UN | ودعموا بقوة دورها الحيوي والإيجابي المتواصل في تعزيز عملية السلم وتيسيرها. |
Le Conseil les encourage vivement à poursuivre leur appui actif et positif au Processus de réconciliation. | UN | ويشجع المجلس بقوة دورهم الفعال والإيجابي في دعم عملية المصالحة. |
Je me félicite de la prompte et positive réponse du Ministre. | UN | وأرحب هنا بالرد الفوري واﻹيجابي من قبل الوزير. |
Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qui s'est déroulé, lequel lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
Des consultations intersectorielles approfondies, notamment par des entretiens, des ateliers, des débats et des recherches, ont revêtu une grande importance car elles ont permis de faire apparaître un sentiment puissant et positif d'appropriation des résultats de la part des habitants du Qatar. | UN | وإن المشاورات المكثفة عبر القطاعات، بما في ذلك المقابلات، وورش العمل، والمناقشات، والبحوث، كانت ذات أهمية كبيرة لبناء استراتيجية تعمق الشعور القوي والإيجابي لسكان دولة قطر بملكيتها منذ البداية. |
Certains participants se sont déclarés en faveur de la création d'un mécanisme officiel à cet effet et il a été proposé que l'Organisation des Nations Unies en assume la responsabilité, avec l'étroite et active coopération du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale, de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres interlocuteurs. | UN | وكان هناك تأييد لإقامة آلية رسمية لهذا الغرض، حيث اقتُرح أن يكون هذا من مسؤولية الأمم المتحدة، بالتعاون التام والإيجابي مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Tous ont souligné que le développement industriel avait un effet direct et positif sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد شدَّد جميعهم على ارتباط التنمية الصناعية المباشر والإيجابي بالتخفيف من حدة الفقر. |
Il y est souligné que, si les transports ont un rôle essentiel et positif à jouer dans le développement économique, dans la mesure où ils sont aussi à l'origine d'émission de polluants dans l'atmosphère, il est nécessaire de mettre au point et de gérer des systèmes de circulation et de transport plus efficaces. | UN | وبينما تمت الإحاطة بالدور الأساسي والإيجابي الذي يؤديه النقل في التنمية الاقتصادية، وباعتبار النقل مصدرا للانبعاثات في الغلاف الجوي، فيوصي بضرورة تحسين فعالية تصميم وإدارة شبكات المرور والنقل. |
Dans la Déclaration de Medellin, les participants à la septième session du Forum urbain mondial ont reconnu le rôle unique et positif que le Forum joue en tant que véritable espace de dialogue. | UN | وفي إعلان ميديلين، أقر المشاركون في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي بالدور الفريد والإيجابي الذي يضطلع به المنتدى باعتباره محفلاً للحوار الفعال. |
Sur ces orientations reposent le dialogue actif et positif avec les institutions des Nations Unies, les organes conventionnels et les autres organisations internationales. | UN | وتشكل هذه التوجهات أساس الحوار النشط والإيجابي والبناء مع وكالات الأمم المتحدة وهيئات المعاهدات وغيرها من المنظمات الدولية الأخرى. |
Le Comité salue la présence d'une délégation plurisectorielle de haut niveau, avec laquelle il a eu un dialogue ouvert et positif, ce qui lui a permis de mieux appréhender la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى ومتعدد القطاعات وللحوار المفتوح والإيجابي الذي أجراه، مما أتاح المجال لفهم حالة الطفل في الدولة الطرف على نحو أفضل. |
Nous remercions également nos collègues des autres délégations qui ont pris une part active aux consultations de l'esprit constructif et positif dont ils ont fait preuve et des apports très utiles qu'ils ont apportés au texte initial du projet de résolution. | UN | كما نود أن نشكر الزملاء من الوفود الأخرى الذين شاركوا بهمة عالية في المشاورات على نهجهم البناء والإيجابي في بلورة مشروع القرار. |
Cuba rejette l'application sélective du TNP et saisit cette occasion pour se féliciter du rôle actif et positif joué par les organisations non gouvernementales dans cette réunion et dans d'autres tout aussi pertinentes. | UN | وترفض كوبا التطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم الانتشار، وتود أن تغتنم هذه الفرصة كي تشيد بالدور النشط والإيجابي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا الاجتماع وغيره من الاجتماعات ذات الصلة. |
880. Le Guatemala a félicité l'Ukraine pour le rôle constructif et positif qu'elle avait joué dans le processus de l'Examen périodique universel. | UN | 880- وأشادت غواتيمالا بالدور البنَّاء والإيجابي الذي أبدته أوكرانيا في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
À cet égard, la coopération active et positive entre l'ONU et l'OSCE sur le terrain mérite d'être particulièrement soulignée. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر تسليط الضوء بوجه خاص على التعاون النشط واﻹيجابي بين اﻷمم المتحدة والمنظمة على الصعيد الميداني. |
En fait, la Suisse a récemment restitué au Liban un de ses trésors culturels, à savoir les statues du temple d'Echmoun. Cette restitution a pu avoir lieu grâce à la coopération sérieuse et positive des autorités suisses. | UN | ولقد تم بالفعل، خلال الفترة اﻷخيرة استرداد الكنز اللبناني المعروف بتماثيل معبد إشمون من سويسرا وهذا بالتنسيق والتعاون الجدي واﻹيجابي من قبل السلطات السويسرية. |
Les membres des deux comités ont examiné avec soin l'évolution de la crise et ont pris note de l'appréciation et de la solidarité de la majorité des États du monde à l'égard de la position souple et positive de la Jamahiriya arabe libyenne visant à trouver une solution pacifique et juste à la crise. | UN | وقد تدارس أعضاء اللجنتين باهتمام تطورات اﻷزمة، وما ظهر من تقدير وتجاوب من قبل أكثرية دول العالم مع موقف الجماهيرية العربية الليبية المرن واﻹيجابي من أجل إيجاد حل سلمي وعادل لهذه اﻷزمة. |
L'Union européenne demeure attachée à ce que toutes les questions relatives aux droits de l'homme fassent l'objet, au sein du Conseil des droits de l'homme, d'un dialogue ouvert et constructif entre toutes les parties intéressées, y compris les organisations non gouvernementales spécialisées qui apportent une contribution précieuse en la matière. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي تكرار تأكيد التزامه بالحوار المفتوح والإيجابي ومن كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك الإسهام القيم للمنظمات غير الحكومية بشأن مختلف مسائل حقوق الإنسان وذلك في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
3. Le Comité se félicite du dialogue franc, positif et constructif qu'il a pu avoir avec la délégation de l'État partie. | UN | 3- وتلاحظ اللجنة مع التقـدير تعاون وفد الدولة الطرف الصـريح والإيجابي والبناء مع اللجنة. |
56. Le Nigéria a félicité la Tunisie, premier pays africain à être examiné dans le cadre de ce processus historique, de son rapport national remarquable, et il a salué l'esprit positif d'ouverture et de coopération qui a prévalu lors de la préparation de ce rapport. | UN | 56- وهنأت نيجيريا تونس على كونها أول بلد أفريقي يتم استعراضه ضمن إطار هذه العملية التاريخية كما هنأتها على تقريرها الوطني اللافت للنظر. وقالت نيجيريا كذلك إن الأسلوب المنفتح والتعاوني والإيجابي الذي انتُهج في إعداد التقرير يستحق الكثير من الثناء. |
Certains participants se sont déclarés en faveur de la création d'un mécanisme officiel à cet effet et il a été proposé que l'Organisation des Nations Unies en assume la responsabilité, avec l'étroite et active coopération du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale, de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres interlocuteurs. | UN | وكان هناك تأييد لإقامة آلية رسمية لهذا الغرض، حيث اقتُرح أن يكون هذا من مسؤولية الأمم المتحدة، بالتعاون التام والإيجابي مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين. |