Des campagnes d'information et d'éducation du public visant à prévenir la violence familiale et la traite des femmes sont en cours. | UN | ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء. |
Il était également préoccupé par la violence familiale et la traite des femmes à des fins de prostitution. | UN | ولا تزال قلقة إزاء العنف المنزلي والاتجار بالنساء لغرض الدعارة. |
Elle espérait que les mesures prises pour lutter contre la violence fondée sur le sexe et la traite des femmes donneraient de bons résultats. | UN | وأعربت عن أملها في أن تُفضي التدابير المعتمدة بخصوص العنف الجنساني والاتجار بالنساء إلى نتائج إيجابية. |
En 2009, l'organisation a participé aux journées de la Commission économique pour l'Europe sur les thèmes de la migration et de la traite des femmes, tenues à Genève. | UN | وفي عام 2009، شاركت المنظمة في الأيام التي تنظمها في جنيف اللجنة الاقتصادية لأوروبا حول موضوعي الهجرة والاتجار بالنساء. |
Elle espérait que la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des enfants demeureraient des priorités. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستمر مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال ضمن أولوياتها. |
L'Association sud-asiatique de coopération régionale a pris des initiatives à cet égard en adoptant des conventions sur la prévention du terrorisme et le trafic des femmes et des enfants. | UN | واتخذت رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي مبادرات في هذا المجال باعتماد اتفاقيات لمنع اﻹرهاب والاتجار بالنساء واﻷطفال. |
Prostitution et traite des femmes en vue de leur exploitation sexuelle et financière en Grèce; | UN | الدعارة والاتجار بالنساء بغرض استغلالهن جنسياً ومالياً في اليونان. |
Toutefois, les droits des femmes continuent d'être violés, la discrimination est largement répandue et la violence contre les femmes et la traite des femmes et des filles ont progressé. | UN | ومع ذلك ظلت حقوق المرأة تتعرض للانتهاك، وتفاقم التمييز، وازداد العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات. |
Des problèmes supplémentaires tels que le trafic de marchandises illégales par-delà les frontières devenues poreuses et la traite des femmes et des enfants peuvent alors apparaître. | UN | ويمكن أن تنشأ عندئذ مشاكل إضافية كتهريب السلع غير المشروعة عبر الحدود غير المراقبة والاتجار بالنساء والأطفال. |
Il reste toutefois de nombreux problèmes comme la féminisation de la pauvreté, la violence à l’égard des femmes et la traite des femmes et des filles. | UN | ومع هذا لا يزال عدد من المشاكل قائما، ومنها تأنيث الفقر والعنف القائم على الجنس والاتجار بالنساء والفتيات. |
En revanche, le Code pénal suisse réprime l'exploitation de la prostitution et la traite des femmes. | UN | وفي المقابل، يمنع قانون العقوبات السويسري استغلال الدعارة والاتجار بالنساء. |
Le Gouvernement a également commencé à s'intéresser de très près aux problèmes de l'exploitation sexuelle et de la traite des femmes et des filles. | UN | وشرعت أيضا الحكومة في إيلاء اهتمام كبير للمشكلة المتفاقمة مشكلة الاستغلال الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Gouvernement a également commencé à s'intéresser de très près aux problèmes de l'exploitation sexuelle et de la traite des femmes et des filles. | UN | وشرعت أيضا الحكومة في إيلاء اهتمام كبير للمشكلة المتفاقمة مشكلة الاستغلال الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات. |
Les effets négatifs des mouvements de main d'oeuvre vers l'étranger sont la discrimination, le traitement inéquitable et le trafic des femmes et des enfants. | UN | والآثار السلبية لانتقال العمال إلى بلدان أجنبية هي: التمييز والمعاملة غير المنصفة للعمال والاتجار بالنساء والأطفال. |
Exploitation de la prostitution et traite des femmes et des filles | UN | استغلال البغاء، والاتجار بالنساء والفتيات |
Les États-Unis travailleront avec la communauté internationale pour localiser les centres de tourisme sexuel et de traite des femmes et des enfants. | UN | وستعمل مع المجتمع الدولي للتعرف على مراكز السياحة الجنسية والاتجار بالنساء واﻷطفال. |
i) D'effectuer des recherches, des analyses et des études sur les problèmes relatifs à la maind'œuvre migrante et à la traite des femmes et des enfants; | UN | `1` بحث وتحليل ودراسة المشاكل المتصلة بالعمالة المهاجرة والاتجار بالنساء والأطفال؛ |
Ce type d'exploitation est en train d'évoluer et de refaire surface sous des formes modernes, telles que la servitude pour dettes, la vente d'enfants et la traite de femmes et de filles à des fins de prostitution. | UN | فالرق يتبدل ويظهر من جديد في أشكال معاصرة منها استعباد المَدِين وبيع الأطفال والاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الجنس. |
Une conférence sera d'ailleurs organisée prochainement sur la prostitution et le trafic de femmes. | UN | وقريبا سيعقد مؤتمر في بلدها بشأن البغاء والاتجار بالنساء. |
On a spécialement mis l'accent sur l'égalité des sexes, sur la violence à l'égard des femmes et des filles et sur la traite des femmes et des enfants. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين، وعلى العنف ضد النساء والفتيات والاتجار بالنساء والأطفال. |
Article 6 Répression de la prostitution et du trafic des femmes sous toutes les formes | UN | المادة 6: قمع البغاء والاتجار بالنساء بجميع أشكاله |
e) Il faut appliquer les moyens de contrôle, des lois et des mesures doivent être adoptées et mises en oeuvre pour prévenir l'impact négatif et néfaste du tourisme qui, même s'il est un important secteur de croissance, se traduit souvent par une exploitation sexuelle, par la traite des femmes et des enfants et par des actes de violence contre eux; | UN | (هـ) اعتماد وتنفيذ ضوابط وقوانين وسياسات للحيلولة دون إحداث أثر سلبي وضار على السياحة، التي رغم أنها تعتبر قطاعا مهما في التنمية، غالبا ما تسفر عن استغلال جنسي، والاتجار بالنساء والأطفال والعنف ضدهم؛ |
La stratégie définit un cadre global pour les mesures à prendre en vue d'intensifier la lutte contre le proxénétisme et la traite des femmes. | UN | وهذه الاستراتيجية تحدد إطارا عاما للتدابير الواجب اتخاذها لتكثيف الإجراءات المتخذة لمكافحة القوادة والاتجار بالنساء. |
Il lui suggère en outre de prêter attention aux questions de la violence contre les femmes migrantes et de la traite des blanches. | UN | واقترحت كذلك إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة المهاجرة والاتجار بالنساء. |
Il accueille avec satisfaction en particulier les mesures du Gouvernement en vue d'instaurer une loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes, ainsi que celles visant à introduire des amendements au Code pénal relatifs à la violence au foyer et au trafic des femmes. | UN | وهي ترحب بوجه خاص بما تبذله الحكومة من جهود لوضع قانون بشأن تكافؤ الفرص أمام الرجل والمرأة وإدخال تعديلات على القانون الجنائي تتعلق بالعنف العائلي والاتجار بالنساء. |