"والاتفاقات التي" - Traduction Arabe en Français

    • et des accords auxquels
        
    • et aux accords
        
    • et les accords auxquels
        
    • et accords qui
        
    • et des accords qui
        
    • et accords de
        
    • et accords auxquels
        
    • les accords qu
        
    • et les accords qui
        
    • ainsi que les accords
        
    • et les accords que
        
    • et accords qu
        
    • et les accords dont
        
    • et des accords issus
        
    • ou accords
        
    La position du Pakistan a toujours été que les États doivent respecter les obligations qui découlent des traités et des accords auxquels ils sont parties. UN ما برحت باكستان تؤيد بثبات الرأي بأنه ينبغي للدول أن تتقيد بالالتزامات النابعة من المعاهدات والاتفاقات التي هي طرف فيها.
    Bien entendu, les dispositions du plan de règlement et des accords auxquels les parties sont parvenues au cours de leurs pourparlers directs ont été pleinement respectées. UN ومن الشروط الهامة أن تحترم بالكامل أحكام خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل اليها خلال المحادثات المباشرة التي جرت بين الطرفين.
    Le montant demandé couvrirait aussi les frais afférents aux réseaux locaux et aux accords de prestation de services informatiques et télématiques. UN ويغطي ذلك المبلغ أيضا مصاريف الشبكة المحلية والاتفاقات التي تُبرم للحصول على خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    Les discussions de la réunion d'Ottawa et les accords auxquels on y est parvenu ont préparé le terrain en vue des mesures que nous prenons à la Première Commission. UN وقد مهدت المناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع، والاتفاقات التي تم التوصل إليها فيه، الطريق أمام الخطوات التي نحن بصدد اتخاذها في هذه اللجنة.
    Le Groupe s'est félicité de ces déclarations et accords qui auraient pour effet de promouvoir la sécurité et de développer la coopération dans la région. UN ورحب الفريق بهـذه الاعلانات والاتفاقات التي من شأنها تعزيز السلم وتنمية التعاون في المنطقة.
    Le Secrétaire général a aussi parlé de la réunion de Charm el-Cheikh et des accords qui y avaient été obtenus. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى اجتماع شرم الشيخ والاتفاقات التي جرى التوصل إليها هناك.
    L'un des objectifs inscrits dans le Plan stratégique 2000 consiste à normaliser les cadres et accords de coopération avec d'autres institutions. UN وتتضمن خطة الجامعة الاستراتيجية في عام 2000 هدفا محددا يتمثل في توحيد الأطر والاتفاقات التي تنظم التعاون مع سائر المؤسسات.
    Nous devons avoir l'assurance que les traités et accords auxquels il a été adhéré ne seront pas abandonnés. UN ويلزم أن نشعر بالثقة في أن المعاهدات والاتفاقات التي يتم إبرامها لا يتم التخلي عنها.
    Ma délégation engage vivement Israël, État Membre de cette organisation, à tenir ses promesses et à honorer les traités et les accords qu'il a solennellement conclus. UN ويحـث وفـدي اسرائيل بشدة، وهي دولة عضو في هذه المنظمة، على أن تتفهم تماما أهمية الوفاء بوعودها واحترام المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها رسميا.
    2. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tous faits nouveaux importants concernant l’application du plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la Mission; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يُبقي المجلس على علم بكافة التطورات الهامة التي تستجد في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان، وحسب الاقتضاء، بشأن استمرار صلاحية ولاية البعثة؛
    Au paragraphe 2, le Conseil prie le Secrétaire général de le tenir le Conseil informé de tout fait nouveau important concernant l’application du Plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la MINURSO. UN وفي الفقرة ٢ يطلب المجلس إلى اﻷمين العام إبقاء المجلس على علم بجميع التطورات الهامة في تنفيذ خطة التوطين والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اﻷطراف، وباستمرار صلاحية البعثة حيثما يكون ذلك مناسبا.
    2. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tout fait nouveau important concernant l'application du Plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la MINURSO; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بكافة التطورات الهامة التي تستجد في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرفين، وحسب الاقتضاء، بشأن استمرار صلاحية ولاية البعثة؛
    L'objet en est de faire en sorte que ses travaux, plus sélectifs, aient un plus fort impact, et de veiller à ce qu'il soit donné suite de manière plus systématique à ses conclusions et aux accords auxquels il est parvenu. UN وكان الغرض من ذلك هو ضمان زيادة الانتقائية واﻷثر في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية وتعزيز متابعة الاستنتاجات والاتفاقات التي يجري التوصل إليها في اللجنة، بشكل أكثر اتساما بالطابع المنهجي.
    Réaffirmant notre attachement aux valeurs, aux principes et aux accords qui constituent le patrimoine ibéro-américain, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا بالقيم والمبادئ والاتفاقات التي يتكوّن منها التراث الأيبيري - الأمريكي،
    La tenue de plusieurs séries de pourparlers intertadjiks et les accords auxquels ils ont abouti, grâce à l'appui et aux efforts de l'ONU et des pays observateurs, permettaient au malheureux peuple tadjik d'espérer ces derniers mois l'instauration d'une paix juste et durable et la stabilité. UN إن جولات المحادثات المتعددة التي عقدت بين الجانبين الطاجيكيين والاتفاقات التي تم التوصل إليها بفضل ما قدمته اﻷمم المتحدة والبلدان المراقبة من دعم وما بذلته من جهود قد منحت سكان طاجيكستان المنكوبين خلال اﻷشهر القليلة الماضية بصيصا من اﻷمل بإقامة سلام عادل ودائم وتحقيق الاستقرار.
    Ce pays devrait prendre des mesures concrètes afin d'honorer pleinement les obligations stipulées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les accords auxquels sont parvenus les négociations à Six; UN وعلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ إجراءات ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في محادثات الأطراف الستة.
    Le Groupe s'est félicité de ces déclarations et accords qui auraient pour effet de promouvoir la sécurité et de développer la coopération dans la région. UN ورحب الفريق بهـذه الاعلانات والاتفاقات التي من شأنها تعزيز السلم وتنمية التعاون في المنطقة.
    Le plan pour le développement du logement est axé sur la coopération internationale avec différentes organisations et s'efforce d'informer le public des projets en cours d'exécution et des accords qui ont été conclus. UN وتركز خطة تنمية الإسكان على تعزيز التعاون الدولي مع مختلف المنظمات وعلى إعلام الجمهور بالمشاريع التي يجري تنفيذها والاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Elle a proposé que le rapport révisé, tenant compte de cette discussion et des décisions et accords de la Conférence du Caire, soit présenté au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1995. UN واقترحت تقديم التقرير المنقح الذي تتجلى فيه هذه المناقشة والقرارات والاتفاقات التي يتم التوصل اليها في مؤتمر القاهرة الى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٥.
    La déclaration esquissait les conclusions et accords auxquels on était parvenu et comportait les points suivants : UN وقدم اﻹعلان موجزا للاستنتاجات والاتفاقات التي تم التوصل اليها وتضمن ما يلي:
    Ils ont exhorté les parties, dans les pays concernés, à appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les accords qu'elles ont conclus afin de parvenir à la réconciliation nationale et à des règlements durables et définitifs. UN وطلبوا من اﻷطراف في البلدان المعنية أن تنفذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات التي توصلوا إليها، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والتوصل إلى تسويات نهائية ودائمة.
    Les Etats doivent mobiliser la volonté politique nécessaire pour ratifier les conventions et les accords qui ne sont pas encore entrés en vigueur ou pour y adhérer. UN ولا بد للدول من أن تستدعي اﻹرادة السياسية وتصادق على الاتفاقيات والاتفاقات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ أو تنضم إليها.
    Accueillant avec satisfaction le processus de paix au Moyen-Orient ainsi que les accords intervenus, et demandant l'application scrupuleuse desdits accords, UN " وإذ ترحب بعملية السلام في الشرق اﻷوسط والاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تدعو إلى تنفيذ هذه الاتفاقات بحذافيرها،
    Il convient aussi de signaler l'affirmation du chef de la délégation selon laquelle les traités internationaux, y compris la Convention, ratifiés par le Saint-Siège et les accords que celui-ci a conclus avec d'autres sujets de droit international ou d'autres États ont la primauté sur le droit interne du Saint-Siège. UN 7- تأكيد رئيس الوفد على أن المعاهدات الدولية التي صدق عليها الكرسي الرسولي، بما فيها الاتفاقية، والاتفاقات التي دخل فيها الكرسي الرسولي مع رعايا دوليين آخرين أو مع دول أخرى تعلو على القانون الداخلي للكرسي الرسولي.
    Nous exhortons les gouvernements à mettre en place les mécanismes nécessaires pour assurer la réalisation des engagements qu'ils ont pris de leur propre gré et donner effet aux traités et accords qu'ils ont approuvés et signés. UN ونحث الحكومات على إقامة آليات من أجل تنفيذ التزاماتها، وأن تضع ثقلها خلف المعاهدات والاتفاقات التي تقرها وتوقّع عليها.
    Les données concernant les traités et les accords dont le Secrétaire général n'est pas dépositaire sont reproduites sur la base des informations communiquées par leurs dépositaires respectifs. UN وقد أدرجت المعلومات المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات التي ليس اﻷمين العام وديعا لها على النحو المقدمة به من الجهات الوديعة المعنية.
    L'Inde accepte la nécessité d'un examen et d'une évaluation efficaces de la mise en œuvre des engagements et des accords issus de la Conférence de Monterrey. UN 49- والهند تسلم بضرورة إجراء استعراض وتقييم فعالين لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري.
    La persistance des obligations assumées par les Etats au titre des traités ou accords auxquels ils étaient parties était également, comme M. Ali Khan l'avait fait observer, envisagée dans la Déclaration de 1992 (à l'article 8). UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus