"والاستقرار الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • et la stabilité régionale
        
    • et de la stabilité régionale
        
    • et la stabilité régionales
        
    • et à la stabilité régionale
        
    • la stabilité de la région
        
    • et de la stabilité régionales
        
    • et assurer la stabilité
        
    • stabilité régionale et
        
    • la stabilité dans la région
        
    Je suis fermement convaincu que l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires dans notre région renforcera la sécurité mondiale et la stabilité régionale. UN وإنني مقتنع اقتناعا كاملا بأن إنشاء مثل هذه المنطقة في منطقتنا سوف يعزز الأمن العالمي والاستقرار الإقليمي.
    Cette initiative vise à réduire la méfiance au moyen de pourparlers informels sur des questions telles que la coopération économique, l'environnement, les menaces non classiques en matière de sécurité et la stabilité régionale. UN وتهدف المبادرة إلى الحد من عدم الثقة من خلال إجراء محادثات غير رسمية بشأن مسائل من قبيل التعاون الاقتصادي، والمسائل البيئية، والتهديدات الأمنية غير التقليدية، والاستقرار الإقليمي.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies jouent un rôle de plus en plus important dans le maintien de la paix internationale et de la stabilité régionale. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تضطلع بدور مهم ومتزيدا في صون السلام الدولي والاستقرار الإقليمي.
    Elle conditionne la paix et la stabilité régionales et mondiales ainsi que l'évolution et le succès du mécanisme international de non-prolifération. UN وهي تؤثر على السلم والاستقرار الإقليمي والعالمي وكذلك على التنمية ونجاح آلية عدم الانتشار الدولي.
    Les menaces à la paix et à la stabilité régionale et les atteintes aux droits de l'homme constituent les deux principaux critères pris en considération à ce titre. UN والتهديد للسلام والاستقرار الإقليمي ومستوى الامتثال لحقوق الإنسان هما أهم معيارين تستند إليهما التقييمات الإيطالية.
    Une coopération forte avec les pays voisins et la stabilité régionale sont les principes fondamentaux de la politique étrangère du Monténégro et une condition préalable pour faire avancer les processus visant à assurer sa plus large intégration. UN والتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة والاستقرار الإقليمي هما المبدآن الأساسيان للسياسة الخارجية للجبل الأسود، وشرط مسبق للتقدم في عملياتها التكاملية الأوسع.
    La sécurité internationale et la stabilité régionale exigent la consolidation de la démocratie, le respect des droits de l'homme, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN ويستلزم الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي بناء الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والقضاء على الفقر والأخذ بالتنمية المستدامة.
    J'œuvrerai avec diligence pour concrétiser notre responsabilité de protéger les membres les plus vulnérables de l'humanité et remédier de façon pacifique aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale et la stabilité régionale. UN وسأعمل بمثابرة لتحقيق مسؤوليتنا عن حماية أضعف أعضاء الأسرة البشرية وللحل السلمي للتهديدات التي تواجه الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي.
    :: Évaluer les incidences que le conflit au Darfour a sur le Tchad, et étudier les moyens de faire face aux problèmes concernant, entre autres, les camps de réfugiés, le recrutement d'enfants soldats, la sécurité des frontières et la stabilité régionale en général. UN تقييم الآثار المترتبة في تشاد على النزاع في دارفور، وسبل معالجة المشاكل الناجمة عنه، بما في ذلك ما يتعلق بمخيمات اللاجئين، وتجنيد الأطفال، وأمن الحدود، والاستقرار الإقليمي الأوسع نطاقا.
    :: Évaluer les incidences que le conflit au Darfour a sur le Tchad, et étudier les moyens de faire face aux problèmes concernant, entre autres, les camps de réfugiés, le recrutement d'enfants soldats, la sécurité des frontières et la stabilité régionale en général. UN تقييم الآثار المترتبة في تشاد على النزاع في دارفور، وسبل معالجة المشاكل الناجمة عنه، بما في ذلك ما يتعلق بمخيمات اللاجئين، وتجنيد الأطفال، وأمن الحدود، والاستقرار الإقليمي الأوسع نطاقا.
    Il va sans dire que ces menaces ont pour effet d'exacerber les tensions politiques, de compromettre le développement et la stabilité régionale et d'aviver les conflits et le terrorisme. UN وغني عن القول أنه من الجلي أن هذه التهديدات تؤدي إلى زيادة التوترات السياسية سوءا في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل بما يقوض التنمية والاستقرار الإقليمي ويشعل فتيل النزاعات والإرهاب.
    Cela permettrait de tirer le meilleur parti des avantages immédiats et à long terme des investissements réalisés par les donateurs en faveur du processus de paix au Libéria et de la stabilité régionale; UN وسيكون من شأن هذا النهج تحقيق الاستفادة المُثلى من المنافع الإيجابية المباشرة والآثار الأبعد مدى التي تحدثها استثمارات الجهات المانحة في عملية السلام بليبريا والاستقرار الإقليمي.
    Le maintien de la paix mondiale et de la stabilité régionale sert au plus haut point les intérêts fondamentaux et à long terme de 1,2 milliard de Chinois. UN وصون السلام الدولي والاستقرار الإقليمي يخدم المصالح الجوهرية والمصالح الطويلة الأمد لشعب الصين البالغ تعداده 1.2 بليون نسمة.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité urgente d'adopter une stratégie politique et militaire intégrée qui complète la Stratégie et englobe des questions plus générales, et qui mette plus l'accent sur les réalisations obtenues dans les domaines de la réconciliation nationale et de la stabilité régionale. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد الحاجة الملحة إلى استراتيجية سياسية وعسكرية متكاملة، تكمل الاستراتيجية الإنمائية، وتشمل أيضا مسائل أوسع، وتوفر تركيزا أشد على إنجازات المصالحة الوطنية والاستقرار الإقليمي.
    Pour l'Asie centrale, la création d'une telle zone dans la région contribuera à maintenir la paix et la stabilité régionales et constitue un élément important pour renforcer la sécurité régionale et le désarmement nucléaire. UN وآسيا الوسطى تعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في المنطقة سيسهم في الحفاظ على السلام والاستقرار الإقليمي ويشكل عنصرا هاما في تعزيز الأمن الإقليمي ونزع السلاح النووي.
    Le coût de l'inaction de la communauté internationale pour la paix et la stabilité régionales sera énorme, et mon gouvernement espère sincèrement que l'indifférence que nous avons vue au cours des deux dernières années sera rectifiée à temps. UN إن عدم التحرك الجاد من قبل المجتمع الدولي لصالح قضية السلام والاستقرار الإقليمي سيكون ثمنه باهظا. وتتمنى حكومتي أن يصحح بشكل عاجل عدم الاهتمام الذي شهدناه خلال السنتين الماضيتين.
    Dernière difficulté et non des moindres, la paix et la stabilité régionales sont des préalables du développement socioéconomique et politique durable, pas seulement pour les femmes mais aussi pour la population tout entière. UN 11 - وقالت في ختام كلمتها إن السلم والاستقرار الإقليمي شرطان أساسيان للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية المستدامة، ليس فحسب للمرأة وحدها، بل لجميع أفراد الشعب.
    Pour terminer, je formule l'espoir que les délibérations de la Première Commission déboucheront sur une convergence de vues s'agissant du renforcement des travaux de la Commission et de la concrétisation des aspirations de nos peuples à la paix, à la sécurité, au développement et à la stabilité régionale et internationale. UN ختاما، إننا نأمل أن تساهم مداولاتنا في هذه اللجنة في تحقيق توافق آراء يساهم في تعزيز أعمالها وتحقيق تطلعات شعوبنا نحو الأمن والسلم والتنمية والاستقرار الإقليمي والدولي.
    Pour terminer, je forme le vœu que les débats de la Commission aboutiront à un consensus s'agissant du renforcement de nos activités, nous permettant ainsi de répondre aux aspirations de nos peuples à la sécurité, à la paix, au développement et à la stabilité régionale et internationale. UN ختاما، نأمل أن تفضي مداولاتنا في هذه اللجنة إلى توافق في الآراء، يسهم في تعزيز أعمالها وتحقيق تطلعات شعوبنا نحو الأمن والسلم والتنمية والاستقرار الإقليمي والدولي.
    Nous espérons que cette administration transitoire sera capable par elle-même de respecter et de faire respecter les droits de l'homme, de répondre aux besoins du peuple afghan, de contribuer à la paix et à la stabilité régionale et internationale, et d'éliminer de son territoire les éléments qui disposent de liens avec le terrorisme et avec les activités liées au trafic de drogues. UN ويحدونا الأمل أن تجد الإدارة الانتقالية القدرة الذاتية على احترام حقوق الإنسان وكفالة احترامها، بغية تلبية احتياجات الشعب الأفغاني، والإسهام في تحقيق السلام والاستقرار الإقليمي والدولي، والقضاء في أراضيها على أية صلات بالإرهاب الدولي والأنشطة المتعلقة بالتجارة غير المشروعة بالمخدرات.
    II. Le Libéra et la stabilité de la région UN ثانيا - ليبريا والاستقرار الإقليمي
    Tout d'abord, dans le contexte régional du Moyen-Orient, les questions relatives au désarmement nucléaire ne peuvent être traitées qu'après avoir établi des relations durables de paix et de réconciliation, dans le cadre de la sécurité et de la stabilité régionales générales. UN أولا، في السياق الإقليمي للشرق الأوسط، لا يمكن التعامل مع مسائل نزع السلاح النووي إلا بعد تحقيق علاقات دائمة للسلام والمصالحة، وضمن سياق الأمن والاستقرار الإقليمي العام.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont rappelé que la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité de l'ONU et l'Assemblée générale, avait un rôle historique à jouer et des obligations à remplir en vue de faire progresser le règlement pacifique, juste et global du conflit arabo-israélien comme un tout, dont le conflit israélo-palestinien, et assurer la stabilité dans la région. UN 246 - استذكر رؤساء الدول والحكومات الدور التاريخي والتزامات المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة نحو إيجاد تسوية سلمية عادلة وشاملة لتسوية الصراع العربي الإسرائيلي ككل، بما فيه الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني والاستقرار الإقليمي في المنطقة.
    L'appel lancé par le Conseil de sécurité en faveur d'une réforme du secteur de la sécurité, considéré comme un élément essentiel de la paix et de la stabilité dans la région, va dans le sens de ce que souhaitent de nombreux Africains de l'Ouest. UN 33 - تعتبر دعوة مجلس الأمن الرامية لتنفيذ إصلاح قطاع الأمن عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والاستقرار الإقليمي وتعكس وجهة نظر العديد من أبناء غرب أفريقيا أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus