"والاقتراح" - Traduction Arabe en Français

    • et la proposition
        
    • la proposition de
        
    • cette proposition
        
    • et de la proposition
        
    • et à la proposition
        
    • la suggestion
        
    • une proposition
        
    • que la proposition
        
    • la proposition visant
        
    • et sur la proposition
        
    • ainsi que de la proposition
        
    Le financement actuellement destiné aux pays en développement au titre des changements climatiques et la proposition formulée dans l'Accord de Copenhague sont dérisoires. UN إن الموارد المالية المخصصة حاليا للبلدان النامية بسبب تغير المناخ والاقتراح الوارد في اتفاق كوبنهاغن ضئيلة جدا.
    Les deux principales questions examinées étaient les suivantes : les méthodes de travail des chambres parallèles et la proposition tendant à créer un organe unique chargé d'examiner l'application des traités. UN وجرت مناقشة مسألتين رئيسيتين هما أساليب عمل الغرف الموازية والاقتراح المتعلق بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة واحدة.
    la proposition de supprimer les comptes rendus de séance et de les remplacer par la diffusion sur le Web d'enregistrements numérisés pourrait permettre une modeste réduction des dépenses. UN والاقتراح بحذف المحاضر الموجزة للجلسات والاستعاضة عنها بالبث الشبكي للتسجيلات الرقمية ربما يمكّن من خفض بسيط للتكاليف.
    cette proposition qui n'a pas fait l'objet d'une édition en bonne et due forme figure en annexe à la présente note. UN والاقتراح مبين في ملحق هذه المذكرة، وإن كان لم يتم تحريره رسمياً.
    Je vous serais obligée de bien vouloir porter, de la même manière, la teneur de la présente lettre et de la proposition du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. UN وإنني أرجو، مع وافر احترامي، أن تحيلوا رسميا هذه الرسالة والاقتراح المقدم من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى مجلس اﻷمن على نفس الغرار.
    Il a été cependant jugé important de soumettre, pour examen, l'observation générale et la proposition suivantes, au Secrétaire général : UN ومع ذلك، فقد اعتبر من المهم تقديم الملاحظة العامة التالية والاقتراح التالي لكي ينظر فيها اﻷمين العام:
    En outre, la proposition du Mexique sur le veto et la proposition de la Tchécoslovaquie sur l'Article 31 semblent jouir d'un très large appui. UN وبالاضافة الى ذلك يبدو أن الاقتراح المكسيكي بشأن حق النقض والاقتراح التشيكي بشأن المادة ٣١ يحظيان بتأييد واسع جدا.
    Il faudrait donc préciser la relation existant entre ces documents et la proposition en question pour qu'il soit plus facile au Comité spécial de décider comment il entend aborder la question. UN لذلك ينبغي تحديد العلاقة القائمة بين هذه الوثائق والاقتراح المعني لكي يكون من اﻷسهل بالنسبة للجنة الخاصة أن تقرر الطريقة التي تعتزم أن تطرق بها هذه المسألة.
    J'ai bien reçu votre lettre du 17 février et la proposition qui y était jointe, et les ai très soigneusement étudiées, l'une et l'autre, avec la Commission de la paix. UN تسلمنا رسالتكم المؤرخة ١٧ شباط/فبراير والاقتراح المرفق بها وقمنا بتحليلهما بعناية ودقة مع لجنة السلم.
    Il souhaite vivement que soit clarifiée la relation entre cette proposition et la proposition de l'observateur du Canada et de la délégation allemande lue précédemment par le représentant de l'Allemagne. UN وهو يرغب في توضيح الصلة بين ذلك الاقتراح والاقتراح الكندي-الألماني الذي تلاه ممثل ألمانيا في وقت سابق من الجلسة.
    L'experte rappelle le grand intérêt de l'Alliance des villes contre la pauvreté, initiée par le PNUD, et la proposition particulièrement utile du Fonds international de solidarité à l'initiative de la ville de Genève dans ce cadre. UN وتذكِّر الخبيرة بالأهمية الكبيرة لتحالف المدن في سبيل مكافحة الفقر الذي شرع في تنفيذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاقتراح البالغ الفائدة المتعلق بالصندوق الدولي للتضامن الذي بادرت بتقديمه مدينة جنيف في هذا الإطار.
    De même, la proposition de restructuration de la dette souveraine ne sera viable que dans la mesure où les vues de tous les acteurs concernés seront prises en compte. UN والاقتراح المتصل بإعادة هيكلة الديون الرسمية لا يمكن العمل به إلا في نطاق مراعاة آراء العناصر المؤثرة ذات الشأن.
    Enfin, l'intervenant souscrit à la proposition de l'Indonésie. UN وأخيرا، أعرب عن اتفاقه والاقتراح الذي قدمته إندونيسيا.
    cette proposition, qui fait partie du projet de loi 2630 cité plus haut, a été présentée au Parlement. UN والاقتراح معروض حاليا على الهيئة التشريعية وهو مدرج ضمن المبادرة 2630 المذكورة آنفا.
    cette proposition est actuellement à l'étude et on peut espérer une solution positive du problème. UN والاقتراح حاليا قيد النظر. وثمة دلائل على أن المشكلة ستحل بصورة إيجابية.
    Le groupe de travail examinerait la question d'un programme de travail pluriannuel sur la base de la note du Secrétariat et de la proposition de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande. UN وسوف ينظر الفريق العامل في مسألة وضع برنامج عمل متعدد السنوات بالاستناد إلى مذكرة الأمانة والاقتراح المقدم من أستراليا ونيوزيلندا.
    Si un très gros investissement est en cause, faire appel aux services de spécialistes pour exercer une diligence raisonnable à l'égard du promoteur et de la proposition. UN ● إذا كان يُنظَر في استثمار كبير جدا فينبغي الاستعانة بخدمات إخصائيين فنيين في ممارسة الحرص الواجب بشأن المروّج والاقتراح.
    Ils ont également déclaré leur appui résolu à la Décennie internationale de la coopération Sud-Sud et à la proposition du Groupe des 77 relative à la mise en place d'un fonds de solidarité. UN وحظي بدعم قوي أيضا موضوع، إعلان عقد الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والاقتراح الرامي بإنشاء صندوق تضامني لمجموعة الـ 77.
    la suggestion tendant à ce que ses consultations de fassent en dehors du cadre de la Commission ne ferait que compliquer davantage un processus déjà suffisamment contraignant. UN والاقتراح القائل بضرورة إجراء مشاوراتها خارج إطار اللجنة من شأنه أن يزيد فقط من تعقيد عملية مرهقة بالفعل.
    la proposition de création d'un Conseil des droits de l'homme est une proposition audacieuse. UN والاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان اقتراح جريء.
    Cette résolution, de même que la proposition visant à reconnaître les droits de la Terre nourricière, rompt avec la vision du monde qui a servi de fondement à la civilisation occidentale. UN ويمثل ذلك القرار، والاقتراح بالاعتراف بحقوق أمنا الأرض، تخليا عن الرؤية العالمية التي كانت أساس الحضارة الغربية.
    la proposition visant à former un groupe officieux des amis de l'Afrique du Sud au sein de l'Assemblée générale mérite un examen sérieux. UN والاقتراح بإنشاء مجموعة أصدقاء جنوب افريقيا في الجمعية العامة على صعيد غير رسمي يحظى بعناية جدية.
    L’entretien porte également sur la situation spéciale de discrimination à l’égard des femmes à l’ONU et sur la proposition tendant à fusionner UNIFEM avec l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW). UN وتناقش أيضا الحالة الخاصة للتمييز ضد المرأة في اﻷمم المتحدة والاقتراح الذي يدعو إلى دمج صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Pour l'exercice 2006-2007, compte tenu du volume de travail attendu pour l'ensemble du Bureau du Procureur, ainsi que de la proposition tendant à ce que certaines instances concernant des dirigeants soient jointes, une troisième catégorie a été ajoutée pour les instances dans lesquelles le nombre d'accusés est supérieur à quatre. UN وبالنسبة لفترة السنتين 2006-2007، جرى، بعد مراعاة عبء العمل المتوقع في مكتب المدعي العام ككل، والاقتراح الداعي إلى ضم عدد من قضايا القادة إضافة فئة ثالثة تضم القضايا التي تشمل أكثر من أربعة متهمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus