"والالتزام السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • et l'engagement politique
        
    • et la volonté politique
        
    • et d'engagement politique
        
    • un engagement politique
        
    • et de volonté politique
        
    • et engagement politique
        
    • et une volonté politique
        
    • l'engagement politique et
        
    • et de l'engagement politique
        
    • engagements politiques
        
    • et d'engagement politiques
        
    • volonté politique de
        
    Il s'agit d'une question très délicate, qui touche de nombreuses vies, et l'engagement politique mérite davantage de temps que celui qui a été alloué. UN وهذه مسألة دقيقة للغاية تؤثر على العديد من الأشخاص، والالتزام السياسي يستحق وقتا أكبر من الوقت الذي خصصناه له.
    Ils affirment que les compétences individuelles et l'engagement politique devraient être à l'origine du choix des candidats. UN وتؤكد تلك الأحزاب أن الكفاءات الشخصية والالتزام السياسي ينبغي أن يكونا الأساس لاختيار المرشّحين.
    A 50 ans, l'Organisation des Nations Unies ne peut pas se permettre d'être une institution qui, bien que consciente des mesures qu'elle doit prendre pour se revitaliser et se renforcer, ne parvient pas à trouver la sagesse et la volonté politique nécessaires à cette fin. UN وفي سن الخمسين، لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون مؤسسة على وعي بالتدابير التي ينبغي أن تتخذها لتعيد تنشيط نفسها وتقوي نفسها، ولكنها تفتقر في نفس الوقت الى الحكمة والالتزام السياسي ﻷن تفعل ذلك.
    L'usine de Triangle présente un exemple de bonne utilisation de techniques relativement simples, d'infrastructure locale, et d'engagement politique. UN ويوفر مصنع تريانغل مثالا للاستخدام الجيد للتكنولوجيا البسيطة نسبيا، والهياكل الأساسية المحلية والالتزام السياسي.
    Un effort résolu s'impose au niveau mondial afin de susciter une prise de conscience et un engagement politique propres à déboucher sur une action efficace, aux niveaux national et international. UN وهناك حاجة لجهد عالمي مثابر يهدف الى رفع درجة الوعي والالتزام السياسي بالعمل الفعال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il importe de faire montre d'une certaine souplesse, d'un esprit de compromis et de volonté politique pour mener à bonne fin cette tâche urgente et empêcher que la lutte contre le terrorisme ne serve de prétexte à des violations des droits de l'homme. UN ومن ثم فالأمر يتطلب المرونة وروح التراضي والتوافق والالتزام السياسي من أجل إنجاز المهمة العاجلة ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان بذريعة مكافحة الإرهاب.
    Initiative et engagement politique UN القيادة والالتزام السياسي
    Les enseignements tirés des activités menées dans le bassin du Congo et en Afrique de l'Ouest montraient qu'une bonne planification et une volonté politique affirmée étaient nécessaires. UN وتبين الخبرات السابقة في حوض نهر الكونغو وغرب أفريقيا أن التخطيط الجيد والالتزام السياسي أمران ضروريان.
    Les ressources critiques comprennent les ressources financières et humaines, le savoir-faire institutionnel, l'engagement politique et l'appui de la communauté internationale. UN ومن بين الموارد التي لا بد منها الموارد البشرية والمالية والخبرة المؤسسية والالتزام السياسي والدعم المجتمعي.
    Dans toute opération de rapatriement, les questions fondamentales de la sécurité et de l'engagement politique ainsi que la capacité du pays d'origine à les garantir, sont des facteurs cruciaux. UN وفي كل عملية إعادة الى الوطن، تكون مسائل اﻷمن اﻷساسية، والالتزام السياسي لبلد المنشأ بتوفيره وقدرته على ذلك، عوامل حاسمة.
    Le plan, qui servira aussi de base à la communication que fera l'Autorité palestinienne à la communauté des donateurs, montre la responsabilité en matière budgétaire et l'engagement politique à l'égard de la réforme. UN والخطة التي ستشكل الأساس لبيان السلطة الفلسطينية لمؤتمر المانحين، تظهر المسؤولية المالية والالتزام السياسي بالإصلاح.
    Si ces trois conditions sont remplies, cela exprimera la bonne volonté et l'engagement politique des pays du champ. UN وإذا تم الوفاء بتلك الشروط الثلاثة، فإن ذلك سيبرز حسن النية والالتزام السياسي للبلدان المعنية.
    Cet équilibre nous paraît être une condition indispensable pour garantir la légitimité et l'engagement politique inhérents à cet accord. UN ونعتقد أن هذا التوازن شرط لا غنى عنه لكفالة الشرعية والالتزام السياسي الكامن في هذا الاتفاق.
    L'ASEAN œuvre pour le respect et l'engagement politique tout en tenant compte des intérêts propres à chacun de ses membres. UN وتعمل الرابطة على إقامة الاحترام والالتزام السياسي بينما تحترم المصالح المختلفة لأعضائها.
    Alors que continuent de s'amplifier les demandes adressées à l'Organisation, celle-ci devra, pour y faire face, pouvoir compter sur l'appui financier et l'engagement politique indispensable de tous les États Membres. UN ومع ازدياد الطلبات على المنظمة، فإن قدرتها على تلبيتها ستتطلب الدعم المالي والالتزام السياسي اللازمين من جميع الدول اﻷعضاء.
    Alors que continuent de s'amplifier les demandes adressées à l'Organisation, celle-ci devra, pour y faire face, pouvoir compter sur l'appui financier et l'engagement politique indispensable de tous les États Membres. UN ومع ازدياد الطلبات على المنظمة، فإن قدرتها على تلبيتها ستتطلب الدعم المالي والالتزام السياسي اللازمين من جميع الدول اﻷعضاء.
    Le seul problème auquel nous nous heurtons est de savoir si nous avons la clairvoyance et la volonté politique nécessaires pour renoncer au syndrome de la routine digne d'Alice au pays des merveilles, et de nous attaquer aux véritables problèmes du monde réel. UN والسؤال الوحيد الذي نواجهه هو ما إذا كانت تتوفر لدينا الرؤية والالتزام السياسي للخروج من نهج " كأن شيئا لم يحدث " السائد في " ألس في بلاد العجائب " لكي نعالج المشاكل الحقيقية لعالمنا الحقيقي.
    C'est pourquoi, pour répondre aux graves défis posés par ces crimes, il faut davantage de coopération internationale et d'engagement politique de la part de tous les États Membres et des organisations internationales concernées. UN وعليه، فإن معالجة التحديات الخطيرة التي تشكلها هذه الجرائم تستدعي المزيد من التعاون الدولي والالتزام السياسي من قبل جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    À la suite de programmes de sensibilisation et d'un engagement politique d'agir, des progrès notoires ont été réalisés afin de prévenir la fistule obstétricale. UN ونتيجة حملات زيادة الوعي والالتزام السياسي تم إحراز تقدم ملحوظ في الوقاية من ناسور الولادة.
    Il faut également mobiliser davantage de moyens et de volonté politique pour résoudre les problèmes liés à la stigmatisation, à la discrimination, au sexisme et aux droits de l'homme. UN وينبغي أيضاً تعبئة المزيد من الموارد والالتزام السياسي لتناول المشاكل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Sensibilisation et engagement politique : solide stratégie de promotion et de communication pour susciter une sensibilisation et un engagement politique accrus et pour analyser, suivre et intégrer l'urbanisation durable et la pauvreté urbaine; UN (أ) الوعي والالتزام السياسي: استراتيجية قوية للمناصرة والاتصال لإزكاء الوعي والالتزام السياسي وتحليل ورصد وحشد التحضر المستدام والفقر الحضري؛
    Convaincus que plusieurs objectifs ont été atteints depuis le premier Sommet du Sud mais que la mise en œuvre globale et effective du Programme d'action de La Havane nécessite des ressources suffisantes et une volonté politique commune de la part des membres du Groupe; UN واقتناعا ًمنّا بأن كثيراً من الأهداف قد تحقق منذ قمة الجنوب الأولى، ولكن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل هافانا يتطلب توفر الموارد الضرورية والالتزام السياسي الجماعي من جانب أعضاء المجموعة؛
    À cet égard, un signe important de la stabilité et de l'engagement politique et institutionnel sera la réalisation de progrès quantifiables dans le dialogue politique inclusif. UN وفي هذا الصدد، سيكون ضمان تحقيق تقدم ملموس في عملية الحوار السياسي الشامل دلالة هامة على الاستقرار والالتزام السياسي والمؤسسي.
    Dans toute opération de rapatriement, les questions fondamentales de la sécurité et de l'engagement politique ainsi que la capacité du pays d'origine de les garantir, sont des facteurs cruciaux. UN وفي كل عملية إعادة الى الوطن، تكون مسائل اﻷمن اﻷساسية، والالتزام السياسي لبلد المنشأ بتوفيره وقدرته على ذلك، عوامل حاسمة.
    Face à ce défi, la communauté internationale doit prendre des engagements politiques et faire montre d'un niveau élevé de coopération. UN والالتزام السياسي ووجود مستوى عال من التعاون من المجتمع الدولي أمران مطلوبان في التصدي لهذا التحدي.
    Mais je dois dire que la situation dans laquelle nous nous trouvons maintenant amène à une conclusion simple : le véritable problème qui se pose avec le mécanisme pour le désarmement, y compris avec la Commission du désarmement, n'est pas l'inefficacité de ses méthodes de travail, mais l'absence de volonté et d'engagement politiques. UN ولكن، لا بد لي من القول إن الموقف الذي نجد أنفسنا فيه الآن يقودنا إلى استنتاج بسيط للغاية، وهو أن المشكلة الحقيقية فيما يتعلق بآلية نزع السلاح بما في ذلك هيئة نزع السلاح، لا تعزى إلى عدم فعالية أساليب العمل، بل إلى انعدام الإرادة السياسية والالتزام السياسي.
    Il a également continué de souffrir d'un manque de soutien financier et logistique et d'un défaut de volonté politique de la part des autorités locales. UN وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus