"والانضمام" - Traduction Arabe en Français

    • et d'adhérer
        
    • et adhérer
        
    • et l'adhésion
        
    • et à adhérer
        
    • et adhésion
        
    • et d'adhésion
        
    • l'accession
        
    • ou d'adhésion
        
    • à l'adhésion
        
    • et d'association
        
    • et de se joindre
        
    • et de s'affilier
        
    • et à participer
        
    • et à se joindre
        
    • ou y
        
    Elle envisage la possibilité de ratifier également cette convention et d'adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وهي تنظر في التصديق على هذه الاتفاقية والانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Objectif : Prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme international et adhérer dès que possible à toutes les conventions internationales pertinentes UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    La volonté politique et l'adhésion aux instruments juridiques internationaux ne suffisent pas à elles seules. UN وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين.
    J'exhorte tous les belligérants à cesser les hostilités et à adhérer au processus de paix dans l'intérêt même des populations qu'ils prétendent représenter. UN وإنني أناشد جميع المتحاربين وقف القتال والانضمام إلى عملية السلام تحقيقا لصالح الأهالي الذين يدّعون أنهم يمثلونهم.
    Ratification, acceptation, approbation et adhésion UN التصديق والقبول والموافقة والانضمام
    Les instruments de ratification et d'adhésion sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتودع صكوك التصديق والانضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Nous accueillons avec satisfaction la décision qu'a prise la Jamahiriya arabe libyenne de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'adhérer à la Convention sur les armes chimiques. UN وإننا نرحب بقرار ليبيا التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Israël doit donc entamer des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire, accepter de soumettre ses installations nucléaires au régime international des garanties et adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN لذلك، فإن من الضروري أن تدخل اسرائيل في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول إخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    53. À Saint-Vincent-et-les Grenadines, les travailleurs peuvent constituer des syndicats et adhérer au syndicat de leur choix sans autorisation préalable. UN 53- يمكن للعمال في سانت فنسنت وجزر غرينادين تشكيل نقابات والانضمام إليها بحرية ودون إذن مسبق.
    Ce faisant, j'ai souligné que l'Union européenne ferait tous ses efforts pour promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'adhésion universelle à cet instrument dans les meilleurs délais. UN وقد أكدت، في معرض ذلك أن الاتحاد الأوروبي لا يدخر جهدا لتعزيز نفاذ المعاهدة في وقت مبكر والانضمام العالمي إليها.
    La préoccupation de l'État de veiller à la protection des droits humains s'est traduite par la ratification et l'adhésion à plusieurs conventions protectrices des droits humains. UN يترجم اهتمام الدولة بالسهر على حماية حقوق الإنسان بواسطة التصديق على عدة اتفاقيات لحماية حقوق الإنسان والانضمام إليها.
    Le Comité encourage l'État partie à abolir la peine capitale et à adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة الإعدام، والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    Le Comité encourage l'État partie à abolir la peine de mort et à adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة الإعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Ratification, acceptation, approbation et adhésion UN التصديق والقبول والموافقة والانضمام
    La réunion ministérielle constituera également un forum pour le dépôt des instruments de ratification et d'adhésion aux Conventions de 1954 et 1961. UN كما سيوفر الاجتماع الوزاري محفلاً لإيداع صكوك التصديق على اتفاقيتي عامي 1954 و1961 والانضمام إليهما.
    l'accession à l'OMC était importante pour garantir l'universalité de ce système. UN والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هو أمر مهم لتحقيق عالمية النظام.
    La Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour suivant le dépôt du cinquantième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN وأشار إلى أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ بعد مرور تسعين يوما على إيداع الصك الخمسين للتصديق والقبول والانضمام.
    Ils sont ouverts à l'adhésion de tous les États intéressés. UN والانضمام إلى هاتين الوثيقتين ما زال مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة التي لم تفعل ذلك بعد.
    Le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association était dénié depuis la proclamation de l'état d'urgence. UN كذلك حدث تنكر للحق في حرية تكوين الجمعيات السلمية والانضمام إليها، منذ إعلان حالة الطوارئ.
    L'ONU demande aux mouvements non signataires de mettre fin aux hostilités et de se joindre aux négociations de paix. UN وتدعو الأمم المتحدة الحركات غير الموقعة للاتفاق إلى وقف الأعمال العدائية والانضمام إلى مفاوضات السلام.
    Il leur était aussi loisible d'avoir des contacts avec l'étranger et de s'affilier à des organisations religieuses internationales ou autres associations confessionnelles. UN كما تتوفر لها حرية إقامة الصلات الدولية، والانضمام إلى عضوية المنظمات الكنسية الدولية وغيرها من رابطات الكنائس.
    Le Gouvernement avait également invité Al-Shabaab à déposer les armes et à participer aux négociations et au dialogue, sans condition préalable. UN ودعت الحكومة أيضاً حركة الشباب إلى إلقاء السلاح والانضمام إلى طاولة المفاوضات السلمية والحوار دون شروط مسبقة.
    Ils ont appelé tous les groupes d'opposition à déposer les armes et à se joindre au processus de paix. UN وطالبوا الجماعات المعارضة كافة بإلقاء أسلحتها والانضمام إلى عملية السلام.
    Les États les ratifient ou y accèdent puis prennent des mesures pour les appliquer dans le cadre de leur législation interne. UN وتقوم الدول بالتصديق على تلك الصكوك والانضمام إليها، ثم تتخذ تدابير لتنفيذها في إطار قوانينها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus