Démonstration de l'intégration du volontariat dans les politiques, stratégies et programmes de développement | UN | النتيجة الرئيسية ٢-٢ ثبوت إدماج العمل التطوعي في السياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية |
Le plan d'action national sur les femmes a été adopté pour promouvoir la prise en compte des spécificités dans tous les plans et programmes de développement. | UN | واعتُمدت خطة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة بهدف تعزيز تعميم مراعاة البُعد الجنساني في جميع الخطط والبرامج الإنمائية. |
Les politiques et programmes de développement du Népal intègrent pleinement les cibles des OMD. | UN | الغايات التي تسعى الأهداف الإنمائية للألفية إلى بلوغها مدرجة تماما في السياسات والبرامج الإنمائية لنيبال. |
Les systèmes d'enseignement et les programmes de développement ayant un objectif pédagogique doivent tenir compte de cet élément. | UN | ويتعين أن تعترف النظم التعليمية والبرامج الإنمائية ذات الأهداف التعليمية بهذه المسؤولية وأن تصمم تبعا لذلك. |
Réunion technique chargée d'examiner diverses expériences d'évaluation des politiques et des programmes de développement en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | اجتماع تقني للنظر في مختلف التجارب المتصلة بتقييم السياسات والبرامج الإنمائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Objectif de l'Organisation : Faciliter une meilleure prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Il est clair que davantage de gouvernements aujourd'hui considèrent le volontariat comme un atout précieux qui doit être intégré stratégiquement aux politiques et programmes de développement. | UN | ومن الواضح، أن حكومات أكثر ترى التطوع الآن كمصدر قوة قيِّم تحتاج لإدخاله استراتيجيا في السياسات والبرامج الإنمائية. |
Elle accorde par ailleurs davantage d'attention à la viabilité écologique des politiques et programmes de développement. | UN | وهي تولي أيضا مزيدا من الاهتمام للاستدامة البيئية في السياسات والبرامج الإنمائية. |
Il faut également donner plus d'importance aux principes du développement durable dans les politiques et programmes de développement nationaux. | UN | كما تدعو الحاجة لتوحيد المبادئ المتعلقة بالاستدامة في السياسات الوطنية والبرامج الإنمائية. |
iii) Politiques et programmes de population et politiques et programmes de développement connexes; | UN | ' 3` السكان والسياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة؛ |
Un certain nombre d'entre eux ont admis que la prise en compte du problème de l'égalité des sexes était un élément constitutif des politiques et programmes de développement nationaux. | UN | واعترف عدد منها بالمنظورات الجنسانية كجزء لا يتجزأ من السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. | UN | وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية. |
Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. | UN | وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية. |
Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. | UN | وهذا النهج يُـمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Elle permettra également de déterminer dans quelle mesure les données recueillies sont diffusées et servent à élaborer les politiques et les plans et programmes de développement, à les suivre et à les évaluer. | UN | وسيقيّم التقييم مدى نشر البيانات المولدة واستخدامها لإعداد السياسات والخطط والبرامج الإنمائية ولرصدها وتقييمها. |
Au Mali, la qualité de la gouvernance reste un gage de succès des politiques et programmes de développement. | UN | ولا تزال نوعية الحكم في مالي تشكل أحد معايير نجاح السياسات والبرامج الإنمائية. |
La réalisation de ces aspects du droit à la santé ne peuvent être conditionnés par des priorités dans la planification, les politiques et les programmes de développement. | UN | وإعمال هذه الجوانب من الحق في الصحة لا يمكن أن يكون مرهوناً بوضع أولويات في مجال التخطيط والسياسات والبرامج الإنمائية. |
Le même intervenant a également souligné qu'il était important que la transition entre les interventions d'urgence et les programmes de développement de l'UNICEF se fasse de manière progressive. | UN | كذلك أثنى نفس المتكلم على أهمية ضمان الانتقال السلس بين برامج الطوارئ والبرامج الإنمائية التي تتولاها اليونيسيف. |
Étude sur l'intégration d'une perspective antisexiste à la formulation, à la préparation et à l'évaluation des projets et des programmes de développement dans la région | UN | دراسة عن إدماج المنظور الجنساني في صياغة وإعداد وتقييم المشاريع والبرامج الإنمائية في المنطقة |
Il est donc impératif que les gouvernements investissent lourdement dans des programmes d'autonomisation et de développement des jeunes. | UN | ولذلك يتحتم على الحكومات أن تستثمر بكثافة في تمكين الشباب والبرامج الإنمائية. |
L'une d'elles a mis l'accent sur le fait qu'il fallait examiner les moyens et les mécanismes dont les pays en développement disposaient pour obtenir les ressources nécessaires à l'élaboration et l'exécution de projets et de programmes de développement prioritaires. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي النظر في الوسائل والآليات المتاحة للبلدان النامية لتحصل على الموارد اللازمة لمواصلة المشاريع والبرامج الإنمائية ذات الأولوية. |
Intégrer ces mesures, ainsi que d'autres liées à la migration, aux politiques et aux programmes de développement, en partenariat avec les partenaires concernés. | UN | وإدماج هذه التدابير وغيرها من التدابير المرتبطة بالهجرة في السياسات والبرامج الإنمائية بالشراكة مع الشركاء المعنيين؛ |
La déclaration exhortait également les États à assumer effectivement la responsabilité d'inclure l'éradication de la torture et le droit à la réhabilitation dans leurs politiques et stratégies de réduction de la pauvreté, y compris dans toutes les politiques et tous les programmes de développement. | UN | ودعا البيان الدول كذلك إلى تحمل المسؤولية الفعلية لإدراج مسألة القضاء على التعذيب والحق في إعادة التأهيل في سياساتها واستراتيجياتها المتعلقة بالقضاء على الفقر، بما في ذلك جميع السياسات والبرامج الإنمائية. |