La ration alimentaire prévue par la même résolution améliore quelque peu l'apport en énergie, en protéines et en éléments nutritifs fourni auparavant par les rations gouvernementales. | UN | وتمثل الحصص التموينية زيادة طفيفة في قيم الطاقة والبروتين والمغذيات مقارنة بالحصص التموينية الحكومية السابقة. |
Des cas d'anémie chez les femmes enceintes sont dus à certaines carences alimentaires en fer et en protéines. | UN | وتعزى حالات فقر الدم بين الحوامل إلى وجود نقص معين في الحديد والبروتين فيما يتناولنه من غذاء. |
La consommation par tête en ce qui concerne les calories, les matières grasses, les graisses animales et les protéines a augmenté depuis les années 50. | UN | وقد ازداد منذ الخمسينات مجموع ما يتناوله الفرد من السعرات الحرارية، والدهون، والدهون الحيوانية، والبروتين. |
Je te soutiens dans ta douleur, que l'on pourrait améliorer si tu mangeais plus de nourriture riche en fer et en protéines. | Open Subtitles | أنا التعاطف مع الألم، التي يمكن تحسينها لو تفضلتم فقط تناول المزيد من الأطعمة نسبة عالية من الحديد والبروتين. |
La consommation d'aliments énergétiques et protéiques est moindre à la campagne, où maïs, haricots et riz constituent l'alimentation de base, alors que la consommation d'aliments d'origine animale est plus élevée en zone urbaine. | UN | 680- إن استهلاك أغذية الطاقة والبروتين أقل في الريف من المدن. وتتسم المناطق الريفية بالاعتماد على أنواع الأغذية الأساسية مثل الذرة والبقول والأرز. واستهلاك الأنواع الحيوانية من الأغذية أعلى في المناطق الحضرية. |
De l'ARN et des gènes coupeurs de protéines à des endroits précis. | Open Subtitles | الحمض النووي الريبوزي والبروتين يقطعان الجينات في أماكن معينة |
Cette jolie ronde adore les barbus, la guerre mondiale et les protéines. | Open Subtitles | فارسة رفع الأثقال عالم المصارعة والبروتين إنها هيلدا |
Ils me disent que mon sang est fait d'eau, de protéines et de fer. | Open Subtitles | وتقول لي بأن الذي في دمي هو الماء والبروتين والحديد. |
D'après une évaluation approximative, la quantité d'énergie, de protéines et de graisses serait suffisante et la production alimentaire nationale en fournirait une proportion importante. | UN | وقد أظهر تقييم اجمالي توافر حجم كاف من الطاقة والبروتين والدهون مع مساهمة الانتاج المحلي بنسبة مرتفعة من الامدادات الغذائية المتاحة. |
La perte d'emplois obligera les populations à rechercher dans les forêts des aliments, des protéines, de l'énergie et des terres, contribuant ainsi à exacerber encore la pression qui pèse sur les forêts, les autres ressources naturelles et l'environnement. | UN | وسيجبر فقدان الوظائف الناس على البحث في الغابات من أجل الحصول على الغذاء والبروتين والطاقة والأراضي، مما يزيد من تفاقم الضغوط على الغابات، وغيرها من الموارد الطبيعية والبيئة. |
Toutefois, une vingtaine de cultures fournissent actuellement 90 % de l'apport calorique ou des protéines alimentaires. Le blé, le riz et le maïs fournissent à eux seuls plus de la moitié de l'apport calorique dans le monde provenant des plantes. | UN | بيد أن 20 نوعا فقط من المحاصيل تمثل 90 في المائة من مصادر الطاقة والبروتين الغذائي ويمثل القمح والأرز وحدهما أكثر من نصف مصادر الطاقة المستمدة من النباتات. |
Et ensuite je dois préparer ces repas alléger en sodium pour Robert, avec la sauce séparée et le montant exact de protéines. | Open Subtitles | وبعد ذلك علي إرغام "روبرت" على تناول الوجبات مُنخفصه الصوديوم والبروتين المحدد |
Le concept de sécurité alimentaire englobe par conséquent les questions d'approvisionnement, d'accès, d'utilisation et de stabilité et, parce qu'il insiste sur les caractéristiques des individus, inclut également les besoins de ces derniers en énergie, protéines et nutriments nécessaires à la vie, à l'activité, à la grossesse, à la croissance et aux capacités à long terme. | UN | لذلك يشمل الأمن الغذائي مسائل تتعلق بتوافر المواد الغذائية وإمكانية الحصول عليها والاستفادة منها واستقرارها، وبسبب تركيزها على الخصائص الفردية، فإنها تشمل أيضا الاحتياجات من الطاقة والبروتين والعناصر المغذية من أجل الحياة والنشاط والحمل والنمو والقدرات على المدى الطويل. |
La cuisine a de l'humidité et des protéines. | Open Subtitles | مطبخ لديهم الرطوبة والبروتين. |
avec ses acides aminés et des protéines. | Open Subtitles | "مع أحماضه الأمينية والبروتين" |
89. L'État continue de garantir la distribution des denrées alimentaires de base à des prix subventionnés pour l'ensemble de la population, assurant ainsi l'approvisionnement élémentaire en légumes secs, céréales, protéines, matières grasses, sel et sucre, quels que soient les revenus financiers de chacun et des membres de sa famille. | UN | 89- وما زالت الحكومة تكفل للسكان كافة الحصول على المنتجات الغذائية الأساسية بأسعارٍ مدعومة، ويشمل ذلك التموين الأساسي بالحبوب والحنطة والبروتين والدهون والملح والسكر، بصرف النظر عن الدخل الاقتصادي لكل شخص وأسرته. |
Les manifestations de la malnutrition dues à l'insécurité alimentaire sont notamment l'insuffisance pondérale par rapport aux enfants sains et le manque de calories et de protéines auxquels s'ajoutent un retard de la croissance (nanisme) et l'aveuglement nocturne, ainsi que l'anémie. | UN | ومظاهر سوء التغذية الناجمة عن انعدام الأمن الغذائي تشمل نقص وزن الطفل عن الوزن الطبيعي مقارنة بوزن الطفل السليم ونقص الطاقة والبروتين بالإضافة إلى قصر القامة " التقزم " والعشى الليلي وكذلك مرض فقر الدم. |
De fait, le SPFO se lie de préférence avec les protéines présentes dans le plasma, comme l'albumine et les -lipoprotéines (Kerstner-Wood et autres, 2003), et dans le foie, notamment les protéines liant les acides gras du foie (L-FABP; Luebker et autres, 2002). | UN | وإنما تفضل السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين أن تلتحم مع البروتين في البلازما، مثل الزلال والبروتين الشحمي (الليبوبروتين)-باء (kerstner-Wood et al., 2003)، وفي الكبد، مثل البروتين الماسك للحمض الدهني في الكبد (L-FABP; Luebker et al.، 2002). |
La carence en micronutriments, notamment en fer, en protéines, en vitamine A, en iode et en zinc, également dénommée la < < faim insoupçonnée > > , affecte plus de 2 milliards de personnes - plus de 30 % de la population mondiale - et a de graves conséquences sur la santé publique. | UN | ويؤثر نقص المغذيات الدقيقة، بما في ذلك نقص الحديد والبروتين وفيتامين أ واليود والزنك، والمعروف أيضا باسم " الجوع الخفي " ، على أكثر من بليوني شخص - أي أكثر من 30 في المائة من سكان العالم - وله عواقب وخيمة على الصحة العامة. |
92. C'est sur la quantité et la qualité des approvisionnements alimentaires de la population que l'embargo a eu les effets les plus préjudiciables. En effet, l'Iraq connaît une grave pénurie de denrées alimentaires du fait que sa production ne lui permet de satisfaire qu'une faible proportion des besoins en apports énergétiques et protéiques. | UN | ٢٩- لقد كانت آثار الحصار أشد وطأة وأكثر عمقاً في مجال توفير الغذاء من حيث النوعية والكمية للمواطنين ذلك ﻷن العراق يعاني باﻷصل من فجوة غذائية كبيرة، حيث إن انتاجه من الغذاء لا يوفر سوى نسبة قليلة من الطاقة والبروتين. |