Les personnes ayant moins de pouvoir peuvent donc se retrouver dans des situations difficiles comme la pauvreté, l'exclusion sociale et le chômage. | UN | وبالتالي يمكن أن يعاني من هم أقل قوة من حالات من الحرمان مثل الفقر والاستبعاد الاجتماعي والبطالة نتيجة لذلك. |
Nous accueillerons favorablement le rapport de l'OCDE sur l'emploi et le chômage. | UN | ونحن نرحب بالتقرير المرحلي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن العمالة والبطالة. |
Les tensions sociales, la surpopulation et le chômage seront parmi les causes sous-jacentes probables des accès de violence, de conflits et de guerre. | UN | إن التوترات الاجتماعية، وزيادة السكان، والبطالة يرجح أن تكون من بين المسائل الكامنة وراء اندلاع العنف والصراع والحرب. |
Le Comité note également les difficultés associées à l'économie de transition et le fait que la situation des enfants s'est dégradée par suite de l'augmentation de la pauvreté et du chômage. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المشاكل المرتبطة باقتصاد التحول وأن حالة اﻷطفال قد ساءت نتيجة ازدياد الفقر والبطالة. |
Cependant, le taux de pauvreté et de chômage demeure élevé, notamment dans la bande de Gaza. | UN | إلا أن معدلات الفقر والبطالة ظلت مرتفعة، وخصوصا في قطاع غزة. |
Réunion-débat et exposé sur les questions nouvelles : jeunesse, pauvreté et chômage | UN | حلقة نقاش وعرض عن المسائل المستجدة: الشباب: الفقر والبطالة |
Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. | UN | معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة. |
On constate une dégradation des systèmes éducatifs, l'accès des jeunes aux services de, santé se réduit et le chômage grandit. | UN | وهناك تدهور في النظم التعليمية؛ وإمكانية وصول الشباب إلى الخدمات الصحية مقيدة؛ والبطالة بين الشباب آخذة في التزايد. |
En fait, la lutte contre la pauvreté et le chômage est un préalable à la lutte contre la production et l'utilisation des stupéfiants. | UN | والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها. |
Ils reconnaissent que les déséquilibres et les disparités sont à l'origine de l'extrémisme qui est alimenté par la pauvreté et le chômage ainsi que par la dégradation de la dignité humaine. | UN | وهما يدركان أن أوجه اختلال التوازن والتفاوت إنما هي سبب جذري للتطرف الذي يترعرع على الفقر والبطالة وهوان كرامة اﻹنسان. |
Le niveau de vie de la population continue de chuter; la pauvreté et le chômage s'aggravent. | UN | ومستــــويات معيشة السكان مستمرة في الانخفاض؛ والفقر والبطالة آخذان في الارتفاع. |
La pauvreté et le chômage bien souvent compromettent la capacité des familles de produire des individus sains et équilibrés. | UN | والفقر والبطالة غالبا ما يعطلان قدرة اﻷسر على أن تخلف أفرادا أصحاء ومتوازنين. |
La famine, la pauvreté et le chômage privent des millions d'individus de leurs droits humains fondamentaux. | UN | وقد حرم ملايين الناس من حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية بسبب الجوع والفقر والبطالة. |
Or, lorsque la pauvreté et le chômage sont élevés, le risque de conflit social augmente. | UN | فاشتداد حدة الفقر والبطالة يذكي خطر الصراع الاجتماعي. |
L'emploi et le chômage sont restés à peu près au même niveau du quatrième trimestre de 1992 au deuxième trimestre de 1993. | UN | فالعمالة والبطالة كلاهما ظل على نفس المستوى تقريبا في الفترة من الربع اﻷخير لعام ٢٩٩١ إلى الربع الثاني من عام ٣٩٩١. |
Nous ne pouvons plus rester indifférents face à l'accroissement de la pauvreté et du chômage et à la marginalisation des populations qui en résulte. | UN | إننـــا لا يمكننا بعد اﻵن ألا نبالي بالانتشار المتزايد للفقر والبطالة بين الناس وما يصاحبهما من تهميش. |
États-Unis et Espagne : chiffres de l’emploi et du chômage pour les travailleurs d’Amérique latine | UN | الولايات المتحدة الأمريكية وإسبانيا: العمالة والبطالة في صفوف العمال المنحدرين من أمريكا اللاتينية |
Pourcentage de l'emploi et du chômage, par sexe, 2004 et 2e trimestre 2008 | UN | النسب المئوية للعمالة والبطالة حسب الجنس، 2004 والربع الثاني من 2008 |
Il n'en demeure pas moins que les taux de pauvreté, de mortalité maternelle et de chômage restent extrêmement élevés. | UN | بيد أن معدلات الفقر، والوفيات النفاسية والبطالة لا تزال مرتفعة للغاية. |
Il n'en demeure pas moins que les taux de pauvreté, de mortalité maternelle et de chômage restent extrêmement élevés. | UN | بيد أن معدلات الفقر، والوفيات النفاسية والبطالة لا تزال مرتفعة للغاية. |
Note du Secrétariat sur les questions nouvelles : jeunes, pauvreté et chômage | UN | مذكرة من الأمانة العامة عن المسائل المستجدة: الشباب: الفقر والبطالة |
Il s'agissait de faire face à la perte de revenus et au chômage qui ont frappé des réfugiés à la suite d'une forte gelée qui avait porté un coup sévère aux plantations. | UN | واستهدف المشروع معالجة مشكلتي انخفاض الدخل والبطالة بين اللاجئين في أعقاب موجة الصقيع الشديد الذي أتلف المزارع. |
Il note toutefois avec préoccupation que les femmes rurales souffrent de façon disproportionnée de la pauvreté, du chômage et de la violence sexiste. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة في المناطق الريفية تتأثر بشكل غير متناسب بالفقر والبطالة والعنف الجنساني. |
L'analphabétisme et des taux de chômage extrêmement élevés constituent autant de facteurs d'aggravation. | UN | فاﻷمية والبطالة ذات المستويات العالية للغاية عنصران إضافيان يعملان على تفاقم الحالة. |
Nous savons qu'une aide, notamment matérielle et financière, sera nécessaire dans les domaines du développement des ressources humaines, du chômage, de la santé et du logement. | UN | ونحن ندرك أن المساعدات المادية والمالية وغيرها ستكون ضرورية في مجالات تطوير الموارد البشرية، والبطالة والصحة واﻹسكان. |