"والبطالة" - Traduction Arabe en Français

    • et le chômage
        
    • et du chômage
        
    • et de chômage
        
    • et chômage
        
    • et au chômage
        
    • chômage et
        
    • taux de chômage
        
    • chômage de
        
    Les personnes ayant moins de pouvoir peuvent donc se retrouver dans des situations difficiles comme la pauvreté, l'exclusion sociale et le chômage. UN وبالتالي يمكن أن يعاني من هم أقل قوة من حالات من الحرمان مثل الفقر والاستبعاد الاجتماعي والبطالة نتيجة لذلك.
    Nous accueillerons favorablement le rapport de l'OCDE sur l'emploi et le chômage. UN ونحن نرحب بالتقرير المرحلي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن العمالة والبطالة.
    Les tensions sociales, la surpopulation et le chômage seront parmi les causes sous-jacentes probables des accès de violence, de conflits et de guerre. UN إن التوترات الاجتماعية، وزيادة السكان، والبطالة يرجح أن تكون من بين المسائل الكامنة وراء اندلاع العنف والصراع والحرب.
    Le Comité note également les difficultés associées à l'économie de transition et le fait que la situation des enfants s'est dégradée par suite de l'augmentation de la pauvreté et du chômage. UN وتلاحظ اللجنة كذلك المشاكل المرتبطة باقتصاد التحول وأن حالة اﻷطفال قد ساءت نتيجة ازدياد الفقر والبطالة.
    Cependant, le taux de pauvreté et de chômage demeure élevé, notamment dans la bande de Gaza. UN إلا أن معدلات الفقر والبطالة ظلت مرتفعة، وخصوصا في قطاع غزة.
    Réunion-débat et exposé sur les questions nouvelles : jeunesse, pauvreté et chômage UN حلقة نقاش وعرض عن المسائل المستجدة: الشباب: الفقر والبطالة
    Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. UN معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة.
    On constate une dégradation des systèmes éducatifs, l'accès des jeunes aux services de, santé se réduit et le chômage grandit. UN وهناك تدهور في النظم التعليمية؛ وإمكانية وصول الشباب إلى الخدمات الصحية مقيدة؛ والبطالة بين الشباب آخذة في التزايد.
    En fait, la lutte contre la pauvreté et le chômage est un préalable à la lutte contre la production et l'utilisation des stupéfiants. UN والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها.
    Ils reconnaissent que les déséquilibres et les disparités sont à l'origine de l'extrémisme qui est alimenté par la pauvreté et le chômage ainsi que par la dégradation de la dignité humaine. UN وهما يدركان أن أوجه اختلال التوازن والتفاوت إنما هي سبب جذري للتطرف الذي يترعرع على الفقر والبطالة وهوان كرامة اﻹنسان.
    Le niveau de vie de la population continue de chuter; la pauvreté et le chômage s'aggravent. UN ومستــــويات معيشة السكان مستمرة في الانخفاض؛ والفقر والبطالة آخذان في الارتفاع.
    La pauvreté et le chômage bien souvent compromettent la capacité des familles de produire des individus sains et équilibrés. UN والفقر والبطالة غالبا ما يعطلان قدرة اﻷسر على أن تخلف أفرادا أصحاء ومتوازنين.
    La famine, la pauvreté et le chômage privent des millions d'individus de leurs droits humains fondamentaux. UN وقد حرم ملايين الناس من حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية بسبب الجوع والفقر والبطالة.
    Or, lorsque la pauvreté et le chômage sont élevés, le risque de conflit social augmente. UN فاشتداد حدة الفقر والبطالة يذكي خطر الصراع الاجتماعي.
    L'emploi et le chômage sont restés à peu près au même niveau du quatrième trimestre de 1992 au deuxième trimestre de 1993. UN فالعمالة والبطالة كلاهما ظل على نفس المستوى تقريبا في الفترة من الربع اﻷخير لعام ٢٩٩١ إلى الربع الثاني من عام ٣٩٩١.
    Nous ne pouvons plus rester indifférents face à l'accroissement de la pauvreté et du chômage et à la marginalisation des populations qui en résulte. UN إننـــا لا يمكننا بعد اﻵن ألا نبالي بالانتشار المتزايد للفقر والبطالة بين الناس وما يصاحبهما من تهميش.
    États-Unis et Espagne : chiffres de l’emploi et du chômage pour les travailleurs d’Amérique latine UN الولايات المتحدة الأمريكية وإسبانيا: العمالة والبطالة في صفوف العمال المنحدرين من أمريكا اللاتينية
    Pourcentage de l'emploi et du chômage, par sexe, 2004 et 2e trimestre 2008 UN النسب المئوية للعمالة والبطالة حسب الجنس، 2004 والربع الثاني من 2008
    Il n'en demeure pas moins que les taux de pauvreté, de mortalité maternelle et de chômage restent extrêmement élevés. UN بيد أن معدلات الفقر، والوفيات النفاسية والبطالة لا تزال مرتفعة للغاية.
    Il n'en demeure pas moins que les taux de pauvreté, de mortalité maternelle et de chômage restent extrêmement élevés. UN بيد أن معدلات الفقر، والوفيات النفاسية والبطالة لا تزال مرتفعة للغاية.
    Note du Secrétariat sur les questions nouvelles : jeunes, pauvreté et chômage UN مذكرة من الأمانة العامة عن المسائل المستجدة: الشباب: الفقر والبطالة
    Il s'agissait de faire face à la perte de revenus et au chômage qui ont frappé des réfugiés à la suite d'une forte gelée qui avait porté un coup sévère aux plantations. UN واستهدف المشروع معالجة مشكلتي انخفاض الدخل والبطالة بين اللاجئين في أعقاب موجة الصقيع الشديد الذي أتلف المزارع.
    Il note toutefois avec préoccupation que les femmes rurales souffrent de façon disproportionnée de la pauvreté, du chômage et de la violence sexiste. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة في المناطق الريفية تتأثر بشكل غير متناسب بالفقر والبطالة والعنف الجنساني.
    L'analphabétisme et des taux de chômage extrêmement élevés constituent autant de facteurs d'aggravation. UN فاﻷمية والبطالة ذات المستويات العالية للغاية عنصران إضافيان يعملان على تفاقم الحالة.
    Nous savons qu'une aide, notamment matérielle et financière, sera nécessaire dans les domaines du développement des ressources humaines, du chômage, de la santé et du logement. UN ونحن ندرك أن المساعدات المادية والمالية وغيرها ستكون ضرورية في مجالات تطوير الموارد البشرية، والبطالة والصحة واﻹسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus