"والبلدان المستفيدة" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays bénéficiaires
        
    • et pays bénéficiaires
        
    • et des pays bénéficiaires
        
    • et bénéficiaires
        
    • et aux pays bénéficiaires
        
    • et les bénéficiaires
        
    • et de destination
        
    • de pays bénéficiaires
        
    • comme les pays bénéficiaires
        
    • les pays bénéficiaires des programmes
        
    • et dans les pays bénéficiaires
        
    Le Comité avait discuté de l'application de ces principes directeurs par les organismes donateurs et les pays bénéficiaires. UN وناقشت اللجنة استخدام الوكالات المانحة والبلدان المستفيدة للمبادئ التوجيهية.
    La Division a collaboré étroitement avec l'industrie et les pays bénéficiaires pour gérer la production, l'attribution et les envois de nouveaux vaccins. UN وقد عملت الشعبة بصورة وثيقة مع الصناعة والبلدان المستفيدة فيما يتعلق بتوريد اللقاحات الجديدة وتخصيصها وشحنها.
    Troisièmement, il faut intégrer la question de la violence armée dans les programmes de développement, à la fois par les donateurs et les pays bénéficiaires. UN ثالثا، يتعين إدماج مسألة العنف المسلح في البرامج الإنمائية، من جانب البلدان المانحة والبلدان المستفيدة كلتيهما.
    13. Il a été recommandé que le PNUCID joue un rôle essentiel dans la promotion d'un partenariat effectif entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN ٣١ ـ وأوصي بأن يؤدي اليوندسيب دورا حاسم اﻷهمية في تشجيع إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    À ce sujet, le Secrétaire général a proposé de créer un groupe d’étude, qui serait présidé conjointement par la Banque et l’ONU et auquel participeraient les autres parties intéressées, y compris des représentants des donateurs et des pays bénéficiaires. UN وفي هذا الصدد، اقترح اﻷمين العام إنشاء فرقة عمل يترأسها كل من البنك الدولي واﻷمم المتحدة، بإشراك سائر الفاعلين اﻷساسيين، بما في ذلك ممثلو البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Nous notons avec satisfaction que les gouvernements des pays donateurs et bénéficiaires ont, au fil des ans, accru leur soutien au travail entrepris par le Département des affaires humanitaires. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الحكومات في البلدان المانحة والبلدان المستفيدة قد زادت خلال السنوات من دعمها للعمل الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Il était important d'améliorer la communication entre les donateurs et les pays bénéficiaires pour permettre aux uns et aux autres de se faire une idée précise des priorités et des fonds disponibles. UN ومن المهم تحسين الاتصال بين المانحين والبلدان المستفيدة من المساعدة لكفالة التفاهم بشأن الأولويات والتمويل المتاح.
    10. Divers aspects de cette conception stratégique ont été examinés ces derniers mois avec les donateurs et les pays bénéficiaires. UN 10- تمت خلال الشهور الأخيرة مناقشة جوانب مختلفة من هذا النهج الاستراتيجي مع المانحين والبلدان المستفيدة.
    Les organes directeurs invitent aussi régulièrement les donateurs, les États Membres et les pays bénéficiaires à verser des contributions volontaires plus importantes. UN وتدعو أجهزة تقرير السياسات بانتظام أيضا الجهات المانحة والدول الأعضاء والبلدان المستفيدة إلى زيادة تبرعاتها.
    À cet égard, ils ont demandé que la coordination et la coopération entre les institutions et pays donateurs et les pays bénéficiaires soient renforcées. UN ولهذا الغرض، فإنه يدعو بصورة محددة إلى زيادة التعاون والتنسيق فيما بين البلدان والمؤسسات المانحة والبلدان المستفيدة.
    Diffusion externe : les évaluations de projets sont menées en commun avec les agents d'exécution et les pays bénéficiaires et examinées à l'occasion de réunions d'examen tripartites UN الخارجية: تعمم عمليات تقييم المشاريع على جميع الوكالات المنفذة والبلدان المستفيدة وتناقش في اجتماعات استعراض ثلاثية.
    Le Japon tient beaucoup à partager son expertise en matière de développement avec de nouveaux donateurs et les pays bénéficiaires. UN وأن اليابان حريصة على تقاسم خبرتها الإنمائية مع الجهات المانحة الناشئة والبلدان المستفيدة.
    Les organismes donateurs et les pays bénéficiaires continuent à fournir un appui financier important au programme. UN وما فتئت الوكالات المانحة والبلدان المستفيدة تقدِّم دعماً مالياً قوياً لهذا البرنامج.
    Il ne s'agit donc pas d'une instance à laquelle participent uniquement les donateurs et les pays bénéficiaires de l'aide sous la supervision de l'ONU. UN لذلك فإن لجنة بناء السلام ليست منتدى المشاركة فيه مقصورة على المانحين والبلدان المستفيدة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Donateurs et pays bénéficiaires doivent prendre des engagements fermes concernant l'action qu'ils ont l'intention de mener. UN وينبغي أن تعلن الجهات المانحة والبلدان المستفيدة كلاهما عن الالتزام الثابت بإنجاز ما تعهّدت به من أعمال.
    Ils sont également nés de la nécessité d'associer pays donateurs et pays bénéficiaires au moment de l'élaboration des projets et non plus une fois que l'argent est versé. UN وتنشأ أيضا عن ضرورة الجمع بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة لدى إعداد البرامج وليس في مرحلة تدفق الأموال.
    Cette coopération peut également grandement faciliter la mobilisation de ressources, principalement auprès des donateurs non traditionnels et des pays bénéficiaires de programmes multinationaux. UN ويمكن، أيضا، أن يشكل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منهجا هاما لتعبئة الموارد، في جانب كبير منها، من المانحين غير التقليديين والبلدان المستفيدة من البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    77. L'Assemblée générale a d'autre part encouragé les pays donateurs et bénéficiaires à tenir compte des personnes âgées dans leurs programmes de développement. UN ٧٧ - وشجع اﻹعلان البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على إدماج كبار السن في برامجها اﻹنمائيــة.
    15. Lorsqu'on évalue les débouchés commerciaux compte tenu du régime préférentiel, il ne faut pas oublier que les schémas de préférences comme le SGP sont susceptibles d'évoluer, eu égard notamment aux produits visés et aux pays bénéficiaires. UN ٥١- إن إجراء تقييم للفرص التجارية مع مراعاة المعاملة الجمركية التفضيلية يحتاج إلى أن يأخذ في الاعتبار أن المخططات التفضيلية مثل نظام اﻷفضليات المعمم تخضع للتغيير، وخاصة فيما يتعلق بالمنتجات المشمولة والبلدان المستفيدة.
    9. Il importe de prendre en compte trois étapes politiques clefs pour mieux comprendre comment les donateurs et les bénéficiaires ont donné la priorité au renforcement des capacités entre 2007 et 2011. UN 9- لا بد من النظر في ثلاث مراحل سياسية فاصلة لتحسين فهم كيفية ترتيب بناء القدرات على سُلَّم أولويات الجهات المانحة والبلدان المستفيدة في الفترة بين 2007 و2011.
    À cet égard, il importe de promouvoir, dans les pays d'origine et de destination, des mesures propres à rendre les courants financiers plus transparents et les données connexes plus fiables. UN ومن المهم تشجيع اتخاذ تدابير في بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة لتحسين الشفافية والمعلومات عن التدفقات المالية.
    Administré par le CCI, le fonds sera piloté par un comité directeur composé de donateurs, de pays bénéficiaires et des secrétariats du CCI, de l'OMC et de la CNUCED. UN وهذا الصندوق، الذي سيديره مركز التجارة الدولية، سيسترشد بمجموعة توجيهية تتألف من المانحين والبلدان المستفيدة ومن أمانات مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد.
    Les pays donateurs d'APD comme les pays bénéficiaires et les institutions multilatérales sont de plus en plus désireux depuis quelques années de faire que l'aide soit aussi productive que possible. UN وأضحى الاهتمام الرئيسي للبلدان المانحة للمساعدة الإنمائية الرسمية والبلدان المستفيدة والمؤسسات المتعددة الأطراف، ولا سيما في السنوات الأخيرة، هو أن تصبح مساعدتها عنصرا إنتاجيا قدر الإمكان.
    Il a fait état en particulier des progrès accomplis depuis 1995 dans les relations des cadres de rang élevé du PNUD avec les médias, aussi bien dans les pays donateurs que dans les pays bénéficiaires des programmes. UN وأشار على وجه الخصوص إلى التقدم المحرز منذ عام ١٩٩٥ في التفاعل بين كبار موظفي البرنامج اﻹنمائي ووسائل اﻹعلام في كل من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    k) Adopter de nouvelles politiques et de nouveaux mécanismes de coopération à la fois dans les pays d'origine et dans les pays bénéficiaires pour tirer parti des envois de fonds, à la fois comme source potentielle d'investissements productifs et comme moyen de sécuriser les revenus, grâce à des programmes de transfert de liquidités ou à des fonds de contrepartie publics; UN (ك) اعتماد سياسات جديدة ومخططات تعاونية في كل من بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة من أجل تعزيز دور التحويلات باعتبارها شكلاً محتملاً من أشكال الاستثمار المنتِج ومصدراً لأمن الدخل، وذلك عن طريق برامج التحويلات النقدية أو عن طريق تقديم مبالغ مناظِرة من الدولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus