Israël doit éviter de faire des victimes civiles et d'endommager les biens et l'infrastructure civils. | UN | وعلى إسرائيل أن تتفادى إصابة المدنيين، وعليها أن تتجنب إلحاق الضرر بالممتلكات المدنية والبنية التحتية. |
Renforcement de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains : mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres | UN | تعزيز مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية: آليات التمويل التجريبي للإسكان والبنية التحتية المناصرة للفقراء |
Nombre de pays collaborant avec la Fondation au renforcement des mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes. | UN | عدد من البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتدعيم آليات تمويل الإسكان والبنية التحتية المتصلة به. |
La conception de l'accès aux services de base a des incidences sur la situation spatiale de la terre, du logement et des infrastructures. | UN | ويؤثر تصميم سبل الحصول على الخدمات الأساسية على تحديد مواقع الأراضي والمساكن والبنية التحتية. |
Examen des données et de l'infrastructure | UN | دراسة استقصائية للبيانات والبنية اﻷساسية |
Il en était ressorti que les infrastructures représentaient davantage que des équipements et englobaient aussi le capital humain et l'infrastructure sociale. | UN | وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية. |
Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، الإسكان، الخدمات الأساسية والبنية الأساسية |
Se félicitant de l'évaluation externe des mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres utilisés de 2007 à 2011, | UN | وإذ يرحب بالتقييم الخارجي للآليات المالية التجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء، المنفذة من عام 2007 إلى عام 2011، |
D'après des sources gouvernementales, les dommages causés aux logements, aux services de santé et d'éducation, aux moyens de subsistance et à l'infrastructure se sont élevés à 30 milliards de dollars. | UN | وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية. |
Renforcement de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains : mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres | UN | تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية: آليات مالية تجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء |
B. Infrastructure institutionnelle et des droits de l'homme | UN | باء - الإطار المؤسسي والبنية الأساسية لحقوق الإنسان |
Le nouveau centre pénitentiaire offre de meilleures conditions pour ce qui est de l'espace et des infrastructures. | UN | ويوفر السجن الجديد ظروفا أفضل من حيث المساحة والبنية الأساسية. |
Le nouveau centre pénitentiaire offre de meilleures conditions pour ce qui est de l'espace et des infrastructures. | UN | ويوفر السجن الجديد ظروفا أفضل من حيث المساحة والبنية الأساسية. |
La coopération régionale pourrait être fort utile à cet égard, en particulier dans le domaine de l'infrastructure des transports et de l'énergie. | UN | ويمكن للتعاون الإقليمـــي أن يكـــون مفيداً جداً في ذلك الجهد، وخاصة في ما يتعلق بالطاقة والبنية التحتية للنقل. |
En outre, ces 10 dernières années, l'aide publique au développement a essentiellement été affectée aux secteurs sociaux, au détriment du secteur de la production et de l'infrastructure économique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يركز القدر الأكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية على القطاعات الاجتماعية ولم يستهدف بما فيه الكفاية القطاع الإنتاجي والبنية الأساسية الاقتصادية خلال العقد الماضي. |
Dans cet esprit, nous notons avec une grande préoccupation la destruction des villes et de l'infrastructure palestiniennes. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق البالغ تدمير المدن والبنية الأساسية الفلسطينية. |
En moins de deux heures, il a complètement détruit l'économie et l'infrastructure de la Grenade, ravageant ce pays de manière indescriptible. | UN | وفي أقل من ساعتين كان قد دمر تماما الاقتصاد والبنية التحتية لغرينادا، مما خرب هذا البلد تخريبا يتجاوز كل وصف. |
En 2006, les dépenses de l'État se sont accrues de 65 %, le secteur public et l'infrastructure en absorbant une grande partie. | UN | وفي عام 2006، ارتفع إنفاق الدولة بنسبة بلغت 65 في المائة، علما بأن نسبة كبيرة تنفق على القطاع العام والبنية التحتية. |
C. Assurer plus largement un accès équitable aux services de base et aux infrastructures | UN | جيم - توسيع سبل الحصول العادل على الخدمات الأساسية والبنية التحتية |
L'intégration d'un pays géographiquement accidenté et dispersé est possible aujourd'hui, grâce au progrès des communications et aux ouvrages d'infrastructure physique. | UN | اليوم، بات من الممكن دمج دولة مجزأة ومتناثرة جغرافيا، بفضل التقدم في مجال الاتصالات والبنية التحتية المادية. |
Activité : mettre les processus internes, la structure et la culture du FNUAP au service des bureaux sur le terrain | UN | النشاط: توجيه صندوق الأمم المتحدة للسكان بحيث تلبي العمليات والبنية الأساسية والثقافة الداخلية، حاجات المكاتب القطرية |
L'environnement naturel et les infrastructures humaines fondamentales sont endommagés, faisant même reculer le progrès acquis au cours de décennies. | UN | فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم. |
La Déclaration de l’Organisation internationale du Travail (OIT) sur les principes fondamentaux et les droits sur le lieu de travail constitue une base solide pour l’intégration des préoccupations socioprofessionnelles au cadre du développement international et à l’architecture financière internationale. | UN | اﻷساسية في العمل أساسا سليما ﻹدراج الشواغل الاجتماعية وشواغل العمل في اﻹطار الدولي للتنمية والبنية المالية الدولية. |
La priorité devait être donnée à de nouvelles industries et de nouvelles infrastructures dans l'intérêt du commerce régional, particulièrement en Afrique. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي إيلاء الأولوية للصناعات الجديدة والبنية التحتية من أجل التجارة الدولية، ولا سيما في أفريقيا. |