le défi à relever maintenant consiste à mobiliser une action aux niveaux international, régional et national. | UN | والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو كيف نعبئ العمل على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية. |
le défi suprême aujourd'hui est de faire que le XXIe siècle ne ressemble, sous cet aspect, au XXe siècle. | UN | والتحدي الأساسي الذي يواجهنا اليوم هو ألا يكون القرن الحادي والعشرون مماثلا للقرن العشرين في هذا الصدد. |
le défi est maintenant d'étendre cette représentativité au Gouvernement. | UN | والتحدي الآن هو أن نوسع هذا التمثيل ليشمل الحكومة. |
le problème principal par conséquent est de communiquer les uns avec les autres afin de pouvoir découvrir ces solutions. | UN | والتحدي الذي يواجهنا كلنا هو أن نتصل ببعضنا البعض لكي نتمكن من اكتشاف هذه الحلول. |
la difficulté est de donner à la croissance la base la plus large possible. | UN | والتحدي الذي يواجه السياسة العامة هو تحقيق قاعدة واسعة للنمو الاقتصادي. |
la tâche qui attend ces pays est de maintenir le retournement de la tendance économique pour parvenir à un développement humain durable. | UN | والتحدي الذي يواجه هذه البلدان هو استمرار دورانها الاقتصادي لتحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
le défi majeur consiste à atteindre les couches les plus pauvres de la population, comme les éboueurs et les chiffonniers. | UN | والتحدي الأساسي هو بلوغ الشرائح الأكثر فقراً من السكان جامعي المواد يدويا من النفايات وجامعي الخرق. |
le défi qui est le nôtre aujourd'hui est de donner effet aux recommandations de la Conférence. | UN | والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو تنفيذ توصيات هذا المؤتمر. |
le défi que doivent relever les décideurs consiste à accélérer la redistribution du travail et à augmenter la capacité de gain des salariés. | UN | والتحدي الذي يواجهه مقررو السياسة هو المسارعة بإعادة توزيع اﻷيدي العاملة وزيادة قدرة قوة العمل على الكسب. |
le défi principal est d'éliminer tout élément restant de politisation, de sélectivité et de deux poids deux mesures. | UN | والتحدي الرئيسي هو إزالة أي عناصر متبقية من التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين. |
le défi consiste donc maintenant à garantir la qualité de l'éducation, et non plus l'accès à celle-ci. | UN | والتحدي الآن هو كفالة النوعية وليس نسبة التغطية. |
le défi pour les rapatriés est de jouir des mêmes conditions que les autres citoyens face aux besoins essentiels tels que soins de santé, éducation, approvisionnement en eau et sécurité alimentaire. | UN | والتحدي الذي يواجهه العائدون يتمثل في التمتع بالظروف نفسها الذي يتمتع بها سائر المواطنين فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية، كالرعاية الصحية والتعليم وإمدادات المياه والأمن الغذائي. |
le problème consiste à accroître la confiance autant que les capacités. | UN | والتحدي المطلوب مواجهته هو بناء الثقة بقدر بناء القدرات. |
le problème qui se pose est de trouver le moyen de satisfaire les besoins immédiats tout en mettant en place les structures indispensables au progrès à long terme. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو أن نتدبر أمور الاحتياجات الفورية في نفس الوقت الذي نجمع فيه لبنات البناء اللازمة لتحقيق التقدم طويل اﻷجل. |
le problème principal est de s'assurer que ces stratégies ont bien un impact sur le choix des politiques et leur application. | UN | والتحدي الرئيسي في هذا المجال هو في ضمان أن يكون لهذه الاستراتيجيات تأثير على وضع السياسات وتنفيذها. |
la difficulté consistait à concilier la théorie et la pratique. | UN | والتحدي الماثل هو كيفية التوفيق بين النظرية والتطبيق. |
la difficulté consiste à identifier les faiblesses des activités de lutte contre la traite des êtres humains dans les États baltes et de remédier aux lacunes. | UN | والتحدي القائم يتمثل في تحديد نقاط الضعف في أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص بدول بحر البلطيق مع سد ما يوجد من ثغرات. |
la tâche principale, désormais, est de renforcer les capacités institutionnelles pour assurer l'exécution du programme régional. | UN | والتحدي الرئيسي القائم يتمثل في تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ البرنامج الإقليمي. |
Point 3: Transports maritimes et défi posé par les changements climatiques. | UN | البند 3: النقل البحري والتحدي الذي يطرحه تغير المناخ |
De nouveaux horizons paraissent actuellement s'ouvrir pour une plus large coopération. il s'agit maintenant de saisir toutes les occasions. | UN | فهناك فرص جديدة لتوسيع التعاون بــدأت تلــوح فــي اﻷفق اﻵن، والتحدي يكمن في الاستفادة الفعالة من هذه الفرص. |
un défi majeur consistera maintenant à traduire dans la réalité le Consensus de Monterrey et les résultats de Johannesburg. | UN | والتحدي الرئيسي الآن يتمثل في تحويل توافق آراء مونتيري ونتائج جوهانسبرغ إلى حقيقة. |
l'objectif actuel est d'identifier un ensemble provisoire d'indicateurs de base. | UN | والتحدي الراهن الذي يواجهه برنامج العمل هو تحديد مجموعة أساسية مؤقتة من المؤشرات. |
Le PNUD comprend les complexités de la région du Pacifique et les problèmes que le développement pose pour des Etats insulaires. | UN | فالبرنامج اﻹنمائي يتفهم التعقيدات التي تشهدها منطقة المحيط الهادئ. والتحدي اﻹنمائي الذي تواجهه الدول الجزرية. |
la défiance continue dont il fait preuve à l'égard de la volonté des Portoricains montre bien que Porto Rico n'est rien d'autre qu'une de ses colonies. | UN | والتحدي المستمر من قبل هذه الحكومة لإرادة شعب بورتوريكو يثبت بوضوح أن بورتوريكو لا تزال مستعمرة للولايات المتحدة. |
L'argent et le challenge technique. | Open Subtitles | الأموال والتحدي التقني المعروض أمامهم لإختراقه |