"والتحقيق في" - Traduction Arabe en Français

    • et enquêter sur
        
    • et d'enquêter sur
        
    • et à enquêter sur
        
    • pour enquêter sur
        
    • et les enquêtes sur
        
    • mener des enquêtes sur
        
    • enquêter sur les
        
    • et enquête sur
        
    • en enquêtant sur
        
    • et des enquêtes sur
        
    • et d'enquête sur
        
    Une commission d'enquête sur la maltraitance des enfants a été créée pour entendre les récits des personnes concernées et enquêter sur le phénomène. UN وأنشئت لجنة للتحقيق في إساءة معاملة الأطفال من أجل الاستماع إلى روايات المعنيين والتحقيق في إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات.
    La Commission est à la fois compétente pour promouvoir les droits de l'homme et enquêter sur toute plainte pour violation de ceux-ci. UN واللجنة مخوَّلة تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في أي شكوى تتعلق بانتهاكها.
    La loi impose de faire rapport et d'enquêter sur les décès maternels. UN وبموجب القانون يجب الإبلاغ عن وفيات الأمهات والتحقيق في ذلك.
    Les services des douanes sont chargés d'appliquer les restrictions à la délivrance de licences d'exportation et d'enquêter sur les éventuelles infractions. UN دائرة الجمارك والمكوس الملكية مسؤولة عن إنفاذ قيود تراخيص الصادرات والتحقيق في المخالفات المشتبه فيها.
    La Commission est habilitée à promouvoir les droits de l'homme et à enquêter sur toute plainte pour atteinte aux droits de l'homme. UN ويتم تمكين اللجنة وتزويدها بصلاحية تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في الشكاوي المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان على حدّ سواء.
    Les prêtres ont été vivement invités à se rendre à la prison pour s'assurer des conditions de sécurité des prisonniers et pour enquêter sur les nombreuses personnes disparues. UN وجرى حث القساوسة على زيارة السجن للتأكد من أن السجناء لا يزالون سالمين والتحقيق في اختفاء الكثير من الأشخاص.
    :: Fourniture de conseils quotidiens au DIS sur le contrôle de la circulation et les enquêtes sur les actes criminels UN :: إسداء المشورة يوميا إلى المفرزة بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية
    Face à cette situation, les pays ont mis en place des organes nationaux chargés de lutter contre la discrimination et de mener des enquêtes sur les plaintes de discrimination. UN وإزاء هذه الحالة، أنشأت البلدان هيئات وطنية مكلفة بالتصدي للتمييز والتحقيق في ادعاءات التمييز.
    La Commission est à la fois compétente pour promouvoir les droits de l'homme et enquêter sur toute plainte pour violation de ceux-ci. UN واللجنة مخوَّلة تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في أي شكوى تتعلق بانتهاكها.
    Cette entité reçoit-elle des fonds suffisants pour gérer les procédures et enquêter sur les agissements des individus? UN هل لهذا الكيان ما يكفي من التمويل لإدارة العملية والتحقيق في إجراءات الأفراد؟
    i) Surveiller et vérifier l'application de l'Accord de cessez-le-feu et enquêter sur toutes violations; UN ' 1` رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه والتحقيق في الانتهاكات؛
    :: Promouvoir le respect des droits humains et du droit international humanitaire et enquêter sur les violations présumées UN :: تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتحقيق في الانتهاكات المزعومة
    i) Surveiller et vérifier l'application de l'Accord de cessez-le-feu et enquêter sur toutes violations; UN ' 1` رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه والتحقيق في الانتهاكات؛
    Le Conseil national des droits de l'homme a obtenu le pouvoir de convoquer des témoins et d'enquêter sur les conditions qui existent dans les prisons. UN وقد زُوِّد مجلس حقوق الإنسان الوطني بصلاحيات لاستدعاء الشهود والتحقيق في أحوال السجون.
    Il est chargé de favoriser l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'enquêter sur les éventuelles violations de ces droits. UN ويضطلع أمين المظالم من أجل الطفل بواجب تعزيز التقيد باتفاقية حقوق الطفل والتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الطفل.
    L'objectif de ces déplacements était de reprendre contact avec les divers secteurs de la société, de s'informer de la situation des droits de l'homme dans les régions visitées et d'enquêter sur de graves incidents portés à la connaissance de la Mission. UN وكان الهدف من عمليات التنقل هذه إعادة ربط الاتصال بشتى قطاعات المجتمع، والاطلاع على حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المزورة، والتحقيق في حوادث خطيرة أحيطت بها البعثة علما.
    Opérant à titre d'organe quasi judiciaire, cette commission sera habilitée à enregistrer les plaintes et à enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme. UN وستعمل هذه اللجنة كجهاز شبه قضائي، وستمنح سلطة الاستماع إلى الشكاوى والتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La police de Spanish Town a été appelée pour aider le personnel à rétablir l'ordre et pour enquêter sur l'affaire. UN ودُعيت شرطة سبانيش تاون لمساعدة موظفي السجن على إعادة النظام الى نصابه والتحقيق في المسألة.
    Fourniture de conseils quotidiens au DIS sur le contrôle de la circulation et les enquêtes sur les actes criminels UN إسداء المشورة يوميا إلى المفرزة بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية
    Le fait que le chef de l'Inspection générale, qui a démissionné il y a près de neuf mois, n'a pas été remplacé a eu pour effet de compromettre les travaux de cette division clef chargée de veiller au respect des normes éthiques et professionnelles et de mener des enquêtes sur les fautes graves et la corruption. UN وأعاق عدم استبدال رئيس المفتشية العامة، الذي استقال منذ ما يقرب من تسعة أشهر، عمل هذه الشعبة الرئيسية التي تتولى تأمين الوفاء بالمعايير الأخلاقية والمهنية، والتحقيق في حالات سوء السلوك والرشوة.
    Il recommande aussi de renforcer le contrôle des conditions de travail, d'enquêter sur les abus dont elles sont victimes et de sanctionner les auteurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز رقابتها على ظروف العمل والتحقيق في هذه الأفعال ومعاقبة المسؤولين عن إيذائهن.
    5) Dispositions concernant la police et enquête sur des cas présumés de traite d'êtres humains; UN ' 5` ضمان جاهزية الشرطة والتحقيق في الاتجار المزعوم بالبشر
    On s'efforcera de réduire le nombre de maladies et d'accidents imputables au service en prônant les bienfaits de l'ergonomie auprès du personnel et de l'Administration, en enquêtant sur les plaintes relatives à l'environnement et en assurant le suivi des enquêtes environnementales. UN وسيتم خفض المخاطر واﻹصابات المهنية إلى أدنى حد بإسداء المشورة إلى الموظفين واﻹدارة بشأن بيئة العمل، والتحقيق في الشكاوى البيئية، ومتابعة الاستقصاءات البيئية المخطط إجراؤها.
    Ateliers (2) et séances de formation (2) ont été organisés à l'intention du département chargé par le Bureau du Provedor pour les droits de l'homme et la justice de la surveillance des violations des droits de l'homme et des enquêtes sur celles-ci. UN حلقتا عمل ودورتان تدريبيتان لإدارة الرصد والتحقيق في مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة
    :: Activités de contrôle et d'enquête sur les violations des droits de l'homme, à la suite de visites effectuées régulièrement dans tout le pays UN :: الرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان استنادا إلى القيام برحلات ميدانية منتظمة في أرجاء البلد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus