On puisera dans les travaux normatifs et analytiques de la CESAP, notamment dans sa publication phare, l'Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique. | UN | وسيستفيد البرنامج الفرعي من العمل المعياري والتحليلي الذي تقوم به اللجنة، بما في ذلك منشورها الرئيسي، دراسة استقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ. |
Par ailleurs, les commissions s'emploient activement à renforcer les liens existant entre leurs activités opérationnelles et leurs activités normatives et analytiques. | UN | وتعكف اللجان أيضاً على التعزيز النشط للروابط بين أنشطتها التنفيذية وعملها المعياري والتحليلي. |
Cette approche directe et analytique est tout à fait opportune et nous comptons que des améliorations seront encore apportées à cet égard à l'avenir. | UN | وهذا النهج الواضح المعالم والتحليلي محل ترحيب ونتطلع إلى إجراء تحسينات إضافية في هذا الصدد. |
Cependant, le rapport ne contient toujours pas de présentation de fond et analytique des activités du Conseil. | UN | ولكنه ما زال يفتقر إلى العرض الموضوعي والتحليلي لعمل المجلس. |
Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a continué ses travaux de fond et d'analyse en faveur du renforcement de l'aide internationale pour le développement de l'Afrique. | UN | واصل مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا عمله الفني والتحليلي الرامي إلى تقديم دعم عالمي متزايد لتنمية أفريقيا. |
C'est lui qui nourrit l'esprit analytique et critique, la liberté d'expression et le débat. | UN | وفي الواقع أنه يغذي التفكير النقدي والتحليلي وحرية التعبير والنقاش. |
En 1997, les cadres théoriques et analytiques des deux évaluations ont été mis au point et les travaux et missions sur le terrain ont commencé. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أنجز اﻹطاران المفاهيمي والتحليلي للتقييمين، وبدئت اﻷعمال والبعثات الميدانية. |
Il fallait donc espérer qu'en dépit de la suspension des travaux du Groupe intergouvernemental d'experts, le secrétariat de la CNUCED poursuivrait ses travaux statistiques et analytiques. | UN | ولذلك فإنه يؤمل في مواصلة العمل اﻹحصائي والتحليلي الذي تقوم به اﻷمانة، على الرغم مما تم من تعليق أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
Le Conseil voudra peut-être prendre une décision officielle à cet égard et, conformément aux vues exprimées à la session de la Commission permanente, prier le secrétariat de poursuivre ses travaux statistiques et analytiques sur le tungstène. | UN | وقد يرغب المجلس في أن يتخذ قرارا رسميا في هذا الصدد وأن يطلب إلى اﻷمانة، عملا باﻵراء المعرب عنها في دورة اللجنة الدائمة، أن تواصل عملها اﻹحصائي والتحليلي المتعلق بالتنغستن. |
À l'appui de ces efforts, il mobilise des moyens techniques et analytiques au sein du système des Nations Unies comme à l'extérieur de celui-ci, y compris dans des processus semblables mis en place par des États Membres et des organisations régionales. | UN | ويقوم بحشد الدعم التقني والتحليلي من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك العمليات المماثلة التي بدأتها دول أعضاء ومنظمات إقليمية، دعما لهذه الجهود. |
À l'appui de ces efforts, il soutient la mobilisation de moyens techniques et analytiques au sein du système des Nations Unies et le recensement et le positionnement préalables de compétences et de ressources. | UN | ويدعم شاغل الوظيفة حشد الدعم التقني والتحليلي من داخل منظومة الأمم المتحدة، ويؤدي المهام التي تسبق استكشاف ورصد الخبرات والموارد اللازمة لتلك الجهود. |
Ces activités sont étroitement liées aux travaux normatifs et analytiques des services du Secrétariat oeuvrant dans le domaine économique et social. | UN | وتعد هذه الأنشطة على صلة وثيقة بالعمل التشريعي والتحليلي الذي تقوم به الكيانات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي للأمانة العامة. |
Je souhaite en outre remercier le Secrétaire général de son rapport instructif et analytique sur la question. | UN | وأود أن أشكر اﻷمين العام أيضا على تقريره المفيد والتحليلي عن المسألة. |
Il était convaincu que la Conférence n'apporterait pas seulement une contribution intellectuelle et analytique à la cause des PMA, mais produirait aussi des résultats concrets qui donneraient de l'espoir aux PMA. | UN | وأعرب عن اقتناعه الراسخ بأن المؤتمر لن يكتفي بالإسهام الفكري والتحليلي في قضية أقل البلدان نمواً بل سيخرج أيضاً بنتائج محددة تبعث الأمل لدى أقل البلدان نمواً. |
Elle prévoit de demander à un certain nombre de gouvernements de lui indiquer des laboratoires et autres établissements qui, à sa demande, seraient en mesure d'offrir un appui technique et analytique. | UN | وتزمع اللجنة الاتصال بعدد من الحكومات لتطلب منها تحديد معامل ومنشآت وطنية يمكنها أن توفر للجنة، بناء على طلبها، الدعم التقني والتحليلي لعمليات الرصد المستمر في مجال القذائف. |
16. De nombreuses délégations ont su gré à la Directrice exécutive d'avoir établi un rapport de fond et analytique. | UN | ٦١ - ورحبت وفود عديدة بهذا التقرير الجوهري والتحليلي. |
Délais d'exécution, utilité, degré de mise en œuvre et qualité, mesurés par des enquêtes de lectorat et autres enquêtes, du programme de recherche et d'analyse du sousprogramme; | UN | :: حسن توقيت العمل البحثي والتحليلي المضطلع به في إطار هـذا البرنامج الفرعي، وجدواه ومدى تنفيذه، ونوعيته، بالاستناد إلى نتائج استطلاع آراء القراء وغير ذلك من الدراسات الاستقصائية؛ |
En échange, le SYGADE fournit au groupe de recherche du Service de la dette et du financement du développement des informations sur la dette des pays et alimente les travaux de recherche et d'analyse du Service. | UN | وفي المقابل، يقدم `دمفاس` إلى وحدة البحوث بفرع الديون وتمويل التنمية معلومات عن حالة الديون القطرية ويدعم العمل البحثي والتحليلي الذي يقوم به الفرع. |
Même si les activités opérationnelles fournissent des éléments essentiels pour les travaux normatifs de recherche et d'analyse de l'Office, l'inverse est également vrai. | UN | ومع أن الأنشطة العملياتية تسهم بمدخلات أساسية في العمل المعياري والبحثي والتحليلي الذي يقوم به المكتب، فإن العكس صحيح كذلك. |
Au cours de la période examinée, d'importants progrès dans leur élaboration, utilisation et application ont été accomplis aux niveaux normatif, analytique et opérationnel. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز تقدم كبير في وضعها واستخدامها وتطبيقها على الصعيد المعياري والتحليلي والتنفيذي. |
Mme Ouedraogo déclare qu'elle accueille avec plaisir l'approche analytique et descriptive du rapport. | UN | 22 - السيدة ويدراوغو: قالت إنها ترحب بالنهج الوصفي والتحليلي للتقرير. |
Des ateliers de renforcement des capacités, sur la base des travaux d'analyse et de conseil de la CNUCED. | UN | :: حلقات عمل لبناء القدرات استناداً إلى العمل الاستشاري والتحليلي الذي يضطلع به الأونكتاد. |
Le sous-programme, dont l'exécution associera travaux normatifs, études analytiques et activités de renforcement des capacités, s'inscrira dans le cadre des mécanismes de coopération régionale. | UN | وسيجري تنفيذ هذا البرنامج الفرعي من خلال الجمع بين العمل المعياري والتحليلي والعمل في مجال بناء القدرات، وسيستند إلى آليات التعاون الإقليمي. |
Une partie des recherches et des travaux analytiques menés dans le cadre du sous-programme seront axés sur le développement du secteur privé au service de la croissance économique, de la création de richesses et de la réduction des inégalités. | UN | 15-13 وسيركز البرنامج الفرعي في جانب من عمله البحثي والتحليلي على تنمية القطاع الخاص لتهيئة أسباب تحقيق النمو الاقتصادي وإيجاد الثروة والحد من أوجه عدم المساواة. |