Depuis 1991, M. Goldstone est Président de la Commission d'enquête sur la prévention des actes de violence et d'intimidation. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، يرأس السيد غولدستون لجنة التحقيق المعنية بمنع العنف والتخويف العامين. |
Quelques incidents mineurs ont été signalés, notamment des manœuvres de harcèlement et d'intimidation, des menaces et la destruction d'affiches électorales. | UN | وأُبلِغ عن وقوع بعض الحوادث البسيطة، منها المضايقة والتخويف والتهديدات وتحطيم ملصقات انتخابية. |
:: Les filles doivent avoir la garantie d'une protection contre toutes les formes de violence et d'intimidation dans toutes les situations pédagogiques. | UN | :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية |
Nous pensons que la peur, l'hostilité et l'intimidation n'ont pas leur place dans une telle entreprise. | UN | ويقوم في الوقت نفسه على تفادي سلوك التعبير عن هذا الانتماء عبر العداء أو الخوف والتخويف من الآخر. |
Les Pays-Bas ont fait mention de la condamnation en 2009, par le Conseil de sécurité, de cas de détention arbitraire, d'agressions armées et d'actes d'intimidation. | UN | وأشارت هولندا إلى إدانة مجلس الأمن في عام 2009 لحالات الاحتجاز التعسفي والهجوم المسلح والتخويف. |
Les personnes appartenant à une organisation non enregistrée sont exposées au harcèlement, à l'intimidation et fait encore plus inquiétant, à des poursuites pénales. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه الأفراد المنتمون إلى المنظمات غير المسجلة المضايقات والتخويف والأدهى من هذا وذاك الملاحقة الجنائية. |
La violence, les violations des droits de l'homme et les actes d'intimidation politique se multiplient et commencent à dominer la vie des Cambodgiens. | UN | فأعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والتخويف السياسي في حالة ازدياد وقد بدأت تتحكم في حيوات شعب كمبوديا. |
Par ailleurs, certaines puissances persistent à propager une culture de terreur et d'intimidation pour leurs propres intérêts nationaux et, ce faisant, donnent un mauvais exemple que suivent les extrémistes et les groupes terroristes. | UN | من ناحية أخرى، ما زالت بعض الدول مستمرة في نشر ثقافة الإرهاب والتخويف لتحقيق مصالحها الوطنية، وهي بقيامها بذلك إنما تقدم نموذجا سيئا يحتذي به المتطرفون والجماعات الإرهابية. |
Nous prendrons aussi des initiatives au cours de notre mandat au Conseil des droits de l'homme pour renforcer la protection des journalistes contre toutes formes de menace et d'intimidation. | UN | وسنتخذ أيضا مبادرات خلال عضويتنا في مجلس حقوق الإنسان بغية تعزيز حماية الصحفيين من جميع أشكال التهديد والتخويف. |
De telles mesures constituent une réaction et ne sont pas une solution aux problèmes sous-jacents qui créent une atmosphère de violence et d'intimidation. | UN | فمثل هذه التدابير مجرد رد فعل لا حل للمشاكل الأساسية التي تخلق جوا من العنف والتخويف. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le nombre d'allégations de violence et d'intimidation liées aux élections avait diminué. Période postélectorale | UN | فقد انخفض عدد المزاعم المتعلقة بأعمال العنف والتخويف المتصلة بالانتخابات حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Cette situation a conduit à un climat de censure indirecte et d'intimidation ainsi qu'à une absence de critique dans l'utilisation de l'information. | UN | وأدت الحالة برمتها إلى مناخ من الرقابة والتخويف بصفة غير مباشرة، وإلى استخدام غير رشيد للمعلومات. |
Nombre des personnes interrogées ont déclaré que les ex-combattants se livraient fréquemment à des actes de harcèlement et d'intimidation. | UN | وذكر كثير من الأشخاص الذين تمت مقابلتهم أن المضايقات والتخويف على يد المقاتلين السابقين قد أصبح أمرا عاديا. |
Il peut s'analyser en un mécanisme de contrôle et d'intimidation permettant de réguler à sa guise la situation d'une femme en subordination sociale. | UN | ويمكن النظر إليه على أنه آلية للسيطرة والتخويف تسمح للشخص بالتحكم في وضع المرأة كما يحلو لـه وإخضاعها في المجتمع. |
Des actes de harcèlement et d'intimidation à l'encontre de minorités ont continué de se produire dans tout le Kosovo. | UN | واستمرت حوادث المضايقة والتخويف الموجهة للأقليات في جميع أنحاء كوسوفو. |
Ils pratiquent l'extorsion et l'intimidation et tuent des civils innocents. | UN | وهم ينخرطون في الابتزاز والتخويف وعمليات قتل المدنيين الأبرياء. |
Il est temps que nous nous efforcions de mettre au point un autre modèle de relation internationale, fondé sur l'encouragement et la motivation, et non sur la dissuasion et l'intimidation. | UN | ولقد آن لنا أن نسعى الى شكل آخر في العلاقات الدولية يقوم على أساس التشجيع والتحفيز وليس الردع والتخويف. |
Les stations de radio et les autres médias continuent aussi de faire l'objet de menaces et d'actes d'intimidation. | UN | واستمرت محطات الإذاعة ووسائط الإعلام الأخرى أيضا في مواجهة التهديدات والتخويف. |
Ces milices qui continuent d’agir librement cherchent à fausser le résultat de la consultation grâce à la terreur et à l’intimidation. | UN | وتسعى هذه الميليشيات، التي لا تزال تتصرف على نحو جامح، إلى إمالة استطلاع الرأي عن طريق اﻹرهاب والتخويف. |
Il est nécessaire de protéger les magistrats contre les conflits d'intérêts et les actes d'intimidation. | UN | ومن الضروري حماية القضاة من تضارب المصالح والتخويف. |
La source fait valoir que l'avocat yéménite de Mme Husayn aurait été victime de menaces et d'intimidations qui l'auraient empêché de participer au procès. | UN | ويدعي المصدر أن محاميها اليمني مُنع من حضور المحاكمة بسبب التهديد والتخويف المزعومين اللذين تعرض لهما. |
D'autres de ces défenseurs ont fait l'objet de poursuites pénales, de menaces, d'arrestations et de mesures d'intimidation. | UN | كما واجهوا التجريم والتهديدات والاعتقال والتخويف. |
Violence et intimidation préélectorales | UN | أعمال العنف والتخويف السابقة للانتخابات |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que les actes de harcèlement, d'intimidation et de violence motivés par l'orientation sexuelle ou l'identité de genre se poursuivent. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 6 أن أفعال التحرش والتخويف والعنف فيما يتصل بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لا تزال مستمرة. |
:: En mettant les filles à l'abri de toutes les violences et de l'intimidation dans tous les milieux scolaires. | UN | :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية. |
On continue à signaler des pillages et des actes d'extorsion, de harcèlement ou d'intimidation systématiques dans la capitale et dans le reste du pays. | UN | وتتوالى التقارير عن الارتكاب المنهجي لأعمال النهب والابتزاز والمضايقة والتخويف داخل مونروفيا وفي بقية البلد. |
Il s'agit d'une combinaison de deux choses : la conviction que les menaces et les intimidations déboucheront sur des résultats et l'incapacité de voir les choses telles qu'elles sont. | UN | وهو خليط من عنصرين، الاقتناع بأن التهديد والتخويف يقود إلى نتائج، والعجز عن رؤية الأمور كما هي على حقيقتها. |