"والتدابير المتخذة" - Traduction Arabe en Français

    • et les mesures prises
        
    • et sur les mesures prises
        
    • et mesures prises
        
    • et de mesures prises
        
    • et des mesures prises
        
    • et les mesures adoptées
        
    • et mesures adoptées
        
    • et mesures visant
        
    • ainsi que les mesures prises
        
    • et les mesures visant
        
    • et les mesures à prendre
        
    • et les dispositions prises
        
    • et des mesures adoptées
        
    • et aux mesures prises
        
    • ainsi que des mesures prises
        
    Dès lors, tous les avis formulés et les mesures prises en réponse aux revendications dans ce domaine sont inspirés exclusivement par cette loi. UN ولذلك، فجميع الآراء الصادرة والتدابير المتخذة استجابة للادعاءات المرفوعة في هذا الشأن لا تتأثر إلا بفحوى ذلك القانون.
    Agir en dehors de ces principes risque de brouiller la distinction entre le terrorisme et les mesures prises pour l'éliminer. UN وحذّر من أن أي محاولة للعمل بعيداً عن هذه المبادئ يمكن أن تشوّه التمييز بين الإرهاب والتدابير المتخذة لمكافحته.
    Veuillez donner des informations sur l'issue de cette évaluation et sur les mesures prises pour mieux promouvoir la femme dans l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات بشأن نتيجة هذا التقييم والتدابير المتخذة لزيادة النهوض بالمرأة في الدولة الطرف.
    Poursuites et mesures prises pour mettre un terme à la stigmatisation des femmes victimes UN الملاحقة القضائية للجناة والتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة وصم الضحايا من الإناث
    ii) Augmentation du nombre d'activités menées et de mesures prises pour renforcer les recommandations et les décisions des organes conventionnels UN ' 2` عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة لتعزيز توصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان
    M. Fodor a également demandé des éclaircissements au sujet du paragraphe 76 du rapport et des mesures prises pour éviter que l'inculpé ne prenne la fuite. UN وطلب السيد فودور أيضاً بعض التوضيحات بصدد الفقرة ٦٧ من التقرير، والتدابير المتخذة لتفادي هروب المتهم.
    Le coût économique de ces catastrophes croît et les mesures adoptées pour y faire face sont insuffisantes. UN والتكلفة الاقتصادية لمثل تلك الكوارث في ازدياد، والتدابير المتخذة لمجابهتها ليست كافية.
    Aspects du Pacte de lutte contre la violence et mesures adoptées UN أبعاد ميثاق مكافحة العنف والتدابير المتخذة
    Exposer les obstacles existants et les mesures prises pour les supprimer. UN يُرجى شرح الحواجز القائمة في هذا المجال والتدابير المتخذة لتجاوزها.
    Cuba a noté avec satisfaction la création d'un comité chargé de lutter contre la traite des personnes et les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes. UN ووصفت إنشاء لجنة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة بأنها أمور إيجابية.
    Il a noté les avancées concernant le cadre normatif ainsi que les progrès continus réalisés et les mesures prises en matière de promotion des droits des femmes. UN ولاحظت التقدم المحرز في الإطار المعياري فضلاً عن التقدم الذي يجري إحرازه والتدابير المتخذة في مجال تعزيز حقوق المرأة.
    Décrire les obstacles qui continuent d'empêcher l'adoption de la législation nécessaire et les mesures prises pour les surmonter. UN يرجى بيان العقبات التي لا تزال تعوق اعتماد التشريعات اللازمة والتدابير المتخذة للتغلب عليها.
    Fournir des renseignements à ce sujet, notamment sur leur situation économique et sociale et sur les mesures prises pour aider ces groupes de femmes. UN يرجى تقديم مثل هذه المعلومات ولا سيما الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتدابير المتخذة لدعم هذه الفئات من النساء.
    La Rapporteuse spéciale est très préoccupée par la pratique des crimes d'honneur et cherche à obtenir des renseignements supplémentaires sur ce type de violence et sur les mesures prises pour la contrer. UN وتعرب المقررة الخاصة عن بالغ قلقها إزاء ممارسة جرائم القتل حفاظا على الشرف وتطلب الحصول على معلومات إضافية بشأن هذا النوع من أنواع العنف والتدابير المتخذة لمكافحته.
    Différences de salaires entre les hommes et les femmes et mesures prises pour promouvoir le principe < < à travail égal, salaire égal > > UN فوارق الأجور بين الجنسين والتدابير المتخذة لتعزيز مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتكافئ
    questions et mesures prises dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale UN والتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    26. Le secrétariat applique la décision prise à la dernière réunion des présidents à propos de l'établissement d'une liste de décisions et de mesures prises à ce jour. UN 26- والأمانة بصدد تنفيذ قرار صادر عن آخر اجتماع للرؤساء يتعلق بتجميع قائمة بالقرارات والتدابير المتخذة حتى هذا التاريخ.
    F. Conséquences sur d'autres droits de l'homme de la lutte contre le terrorisme et de mesures prises en invoquant UN واو- ما يترتب على مكافحة الإرهاب والتدابير المتخذة تحجُّجاً بالأمن الوطني
    Il a pris note avec satisfaction des efforts faits et des mesures prises pour créer un réseau d'infrastructure pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأعربت نيبال عن تقديرها للجهود المبذولة والتدابير المتخذة لإنشاء شبكة من الهياكل الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il repose sur des informations pertinentes fournies dans deux rapports du Secrétaire général, évoqués au paragraphe 4, portant sur les besoins des États et les mesures adoptées en conséquence, et sur les autres mesures possibles. UN ويستند الفرع إلى بعض المعلومات ذات الصلة الواردة في تقريرين للأمين العام، يشار إليهما في الفقرة 4، بشأن احتياجات الدول والتدابير المتخذة لتلبية تلك الاحتياجات ونُهج مواصلة العمل.
    - Pour encourager l'organisation de différentes formes d'enseignement secondaire, tant général que professionnel, et mesures adoptées afin : UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    de technologie et mesures visant à l'encourager en vue de renforcer UN للحصول على التكنولوجيا والتدابير المتخذة لتشجيع نقلها في سبيـل بنـاء قدرات
    Le présent rapport expose certains d'entre eux ainsi que les mesures prises pour les surmonter, en illustrant le tout à l'aide d'exemples provenant de diverses régions du monde. UN ويتناول هذا التقرير بعض هذه المشاكل والتدابير المتخذة لتذليلها ويصف بالأمثلة الحالة القائمة في مناطق مختلفة من العالم.
    En revanche, les politiques et les mesures visant à réduire les émissions de N2O devraient produire pratiquement tous leurs effets d'ici l'an 2000. UN غير أن من المتوقع للسياسات والتدابير المتخذة لخفض انبعاثات أكسيد النيتروز أن تحقق جميع أهدافها تقريبا بتقليل هذه الانبعاثات بحلول عام ٢٠٠٠.
    63. Le plan devrait clairement indiquer, entre autres, les objectifs du placement et les mesures à prendre pour atteindre ces objectifs. UN 63 - وينبغي أن تشير الخطة بوضوح إلى جملة أمور من بينها أهداف الإيداع والتدابير المتخذة لبلوغها.
    Veuillez décrire toutes les formes de clichés sexistes qui persistent et les dispositions prises pour mettre fin aux préjugés culturels, y compris les mesures visant à promouvoir le partage des responsabilités entre les femmes et les hommes dans la famille et la société. UN يُرجى بيان جميع أنواع الأدوار النمطية للجنسين ومدى ثباتها والتدابير المتخذة لتغيير الأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة، بوسائل تشمل تشجيع تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Nous nous félicitons aussi des décisions et des mesures adoptées à ce titre. UN ونرحب أيضا بالقرارات والتدابير المتخذة فـي هذا الصدد.
    L'Autriche donne tout son appui à l'initiative de gestion du changement et aux mesures prises pour que l'Organisation soit plus attentive aux donateurs et aux bénéficiaires. UN وقال إن النمسا تؤيد كلياً مبادرته الخاصة بإدارة التغيير والتدابير المتخذة من أجل جعل المنظمة أكثر استجابة لجهاتها المانحة وجمهور المستفيدين منها.
    Il conviendrait à ce sujet de prendre en considération les progrès accomplis par une Partie en vue de parvenir au respect des dispositions, ainsi que des mesures prises pour l'aider en ce sens. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة التقدم الذي يحرزه الطرف صوب تحقيق الامتثال والتدابير المتخذة لمساعدة الطرف غير الممتثل لكي يعود إلى الامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus