"والتدفقات المالية" - Traduction Arabe en Français

    • et des flux financiers
        
    • et les flux financiers
        
    • et flux financiers
        
    • et les apports financiers
        
    • et de flux financiers
        
    • les courants financiers
        
    • mouvements de trésorerie
        
    • et des flux de trésorerie
        
    • et des courants financiers
        
    • et des questions financières
        
    • et aux flux financiers
        
    • et aux courants financiers
        
    • sur les flux financiers
        
    • et les apports de capitaux
        
    Les mesures visant à renforcer la coopération économique grâce à l'accroissement des flux commerciaux et des flux financiers sont en cours d'élaboration. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى توسيع التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التجارة والتدفقات المالية في مرحلة التكوين.
    Les débats récents sur les questions liées aux migrations ont porté essentiellement sur le rôle des migrations internationales du point de vue du libre-échange et des flux financiers internationaux. UN وركزت المناقشات الدائرة مؤخرا بشأن مسائل الهجرة على دور الهجرة الدولية في التجارة الحرة والتدفقات المالية الدولية.
    Dans des conditions aussi sévères, il faut faire des efforts supplémentaires pour combattre la corruption et les flux financiers illicites. UN وفي ظل ظروف التقشف تلك، يتعين بذل المزيد من الجهود لمحاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Pendant la quarantaine d'années écoulées depuis, la libéralisation des comptes de capital et les flux financiers qu'elle avait déclenchés avaient porté préjudice aux pays en développement. UN ومنذ ذلك الحين، وعلى مدى أربعة عقود تقريباً، أدى تحرير حسابات رأس المال والتدفقات المالية الناشئة عن هذا التحرير إلى إحداث أضرار بالبلدان النامية.
    B. Système financier et flux financiers pour le développement UN الهيكل المالي والتدفقات المالية ﻷغراض التنمية
    Mesure dans laquelle les besoins et les apports financiers en relation avec la Convention sont communiqués de façon claire et transparente aux partenaires et sont bien compris par ceux-ci UN مدى إبلاغ الاحتياجات والتدفقات المالية للاتفاقية بوضوح وشفافية إلى الشركاء وفهم الشركاء لها
    Un endettement gérable et des flux financiers prévisibles étaient également des conditions décisives en vue de l'éradication de la pauvreté. UN وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر.
    Un endettement gérable et des flux financiers prévisibles étaient également des conditions décisives en vue de l'éradication de la pauvreté. UN وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر.
    Toutefois, la croissance rapide du commerce international et des flux financiers a profondément affecté la plupart des économies. UN ومع ذلك، فإن النمو السريع في التجارة الدولية والتدفقات المالية أثر تأثيرا عميقا على معظم الاقتصادات.
    Nous souhaitons toutefois souligner que toutes ces initiatives doivent reposer sur des efforts collectifs réussis pour assurer les moyens de leur mise en oeuvre grâce à des transferts de technologie et des flux financiers. UN بيد أننا نود أن نشدد على ضرورة أن ترتكز جميع تلك المبادرات على جهود جماعية ناجحة لضمان وسائل التنفيذ من خلال نقل التكنولوجيا والتدفقات المالية.
    La mondialisation économique et la libéralisation concomitante du commerce et des flux financiers relient aujourd'hui les économies développées et les économies en développement, le Nord et le Sud, l'Est et l'Ouest. UN والعولمة الاقتصادية بما يصاحبها من تحرير التجارة والتدفقات المالية أصبحت اﻵن تربط بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية، وبين الشمال والجنوب، والشرق والغرب.
    Les gouvernements devaient faire preuve de la plus grande rigueur en matière de définition des responsabilités et de transparence et continuer de lutter contre la corruption et les flux financiers illicites. UN وينبغي أن تعتمد الحكومات أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Les gouvernements doivent maintenir les normes les plus strictes de responsabilité et de transparence et continuer à lutter contre la corruption et les flux financiers illicites. UN وينبغي للحكومات أن تحافظ على أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Des pressions ont été exercées sur les pays pour qu'ils libéralisent le commerce, l'investissement et les flux financiers. UN لقد مورس ضغط على البلدان لكي تحرر التجارة والاستثمار والتدفقات المالية.
    Ces marchés comprennent les biens et services, la main-d’oeuvre et les flux financiers. UN وهذه اﻷسواق تشمل اﻷسواق في مجالات السلع والخدمات، واليد العاملة، والتدفقات المالية.
    C. Dette, gestion de la dette et flux financiers 13 UN جيم - الدين، وإدارة الدين والتدفقات المالية ٣١
    mondiale a collaboré étroitement avec le Groupe de travail spécial de la CNUCED sur les investissements et les apports financiers. UN وتعاون البنك الدولي علـى نحـو وثيق مــع الفريـــق العامـل المخصــص المعنـــي بالاستثمار والتدفقات المالية التابع لﻷونكتاد.
    Il a par ailleurs expliqué que, dans les affaires de corruption et de flux financiers illicites transfrontaliers, il était tenu compte des intérêts des États dans lesquels les actes avaient été commis, en particulier par la conclusion d'accords administratifs. UN وقد أوضح أيضا، فيما يتعلق بحالات الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة العابرة للحدود، أنَّ مصالح الدولة التي ترتكب فيها هذه الأفعال ينبغي أن تؤخذ في الحسبان، ولا سيما من خلال تسويات إدارية.
    Si l'on voulait éviter les erreurs des années 30, il fallait par conséquent stimuler l'activité partout dans le monde, maintenir un régime commercial ouvert et préserver les courants financiers, et une issue heureuse du Cycle de Doha revêtait une importance capitale à cet égard. UN ولذا فإن الحوافز العالمية والانفتاح التجاري والتدفقات المالية مطلوبة لتفادي أخطاء ثلاثينيات القرن الماضي؛ واختتام جولة الدوحة أمر حيوي في هذا الصدد.
    De l'avis de la direction, lesdits états financiers reflètent fidèlement la situation financière du HCR au 31 décembre 2001 ainsi que les résultats de ses opérations et ses mouvements de trésorerie concernant les différents programmes, fonds et comptes pour les exercices qui se sont achevés auxdites dates. UN وفي رأي الإدارة أن البيانات المالية المرفقة تعرض بشكل سليم الوضع المالي للمفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وكذلك نتائج عملياتها والتدفقات المالية لفرادى برامجها وصناديقها وحساباتها في السنة المنتهية في ذلك التاريخ.
    Nous considérons que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière de l'UNOPS au 31 décembre 2011, ainsi que du résultat des opérations financières et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN في رأي المجلس، فإن البيانات المالية تعكس إلى حد كبير، من جميع الجوانب المادية الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ونتائج العمليات التي اضطلع بها والتدفقات المالية لفترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ طبقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Pour certains, cette tendance ne ferait que s'accentuer compte tenu des distorsions et du caractère inéquitable du régime commercial et des courants financiers internationaux. UN وقد يزعم البعض أن هذا الاتجاه كان سيظهر فقط على وجه نظم التجارة الدولية والتدفقات المالية المتحيزة وغير المنصفة.
    La Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes de la CNUCED a décidé de passer en revue son programme de travail concernant les examens des politiques par pays au cours de sa quatrième session, qui se tiendra en automne 1999. UN وقررت لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والتدفقات المالية ذات الصلة التابعة للأونكتاد أن تستعرض برنامج عملها المتعلق باستعراض السياسات العامة لبلدان محددة أثناء انعقاد دورتها الرابعة في خريف عام 1999.
    D'autres aspects qui lient les zones rurales et urbaines à l'agriculture, aux modèles de consommation alimentaire, à la commercialisation, aux questions relatives aux femmes et aux flux financiers sont examinés plus en détail dans l'additif 1 au présent rapport. UN وتتناول الإضافة 1 لهذا التقرير بمزيد من التفصيل روابط أخرى تجمع بين المدن والأرياف فيما يتعلق بالزراعة، منها أنماط استهلاك الأغذية، والاتجار بها، والمسائل الجنسانية، والتدفقات المالية.
    L'ouverture économique ne se limite pas au commerce, à l'investissement et aux courants financiers, elle s'étend aux courants transfrontières de services, de technologies, d'informations et d'idées. UN ولا يشمل الانفتاح الاقتصادي في التجارة والاستثمار والتدفقات المالية فحسب، وإنما يشمل أيضا تدفقات الخدمات والتكنولوجيا والمعلومات والأفكار عبر الحدود الوطنية.
    Il convient d'envisager des mécanismes de financement novateurs tels que des droits ou taxes perçus au niveau international sur les carburants fossiles ou les émissions, sur les voyages en avion ou sur les flux financiers transfrontières. UN وينبغي النظر في آليات التمويل الابتكارية من قبيل الرسوم والضرائب الدولية المفروضة على الوقود الأحفوري أو الانبعاثات، وعلى السفر الجوي، والتدفقات المالية عبر الحدود.
    Le succès ou l'échec des efforts faits par les pays en développement eux-mêmes dépend essentiellement des facteurs extérieurs, comme les échanges, la dette, le cours des produits de base, le transfert de technologie et les apports de capitaux; UN - تتسم العوامل الخارجية مثل التجارة والدين وأسعار السلع اﻷساسية ونقل التكنولوجيا والتدفقات المالية بأهمية بالغة بالنسبة لنجاح أو فشل الجهود المحلية للبلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus