Notant l'interdépendance entre le patrimoine culturel immatériel et le patrimoine culturel et naturel matériel, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي، |
La Fondation a également organisé une exposition sur le thème de l'ONU, la paix et le patrimoine culturel mondial. | UN | وأقامت المنظمة أيضا معرضا بشأن موضوع الأمم المتحدة والسلام والتراث الثقافي العالمي. |
Préservation de la côte, des forêts, de la biodiversité, des sites naturels et du patrimoine culturel, notamment de Byblos | UN | المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل |
La Constitution de 1992 assure à chacun le droit à un environnement favorable et lui impose la protection et la promotion de l'environnement et du patrimoine culturel. | UN | يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما. |
Identité culturelle et patrimoine des différentes populations | UN | الهوية الثقافية والتراث الثقافي للفئات السكانية |
On s'interrogeait à l'époque sur le meilleur moyen de couvrir les dommages à la propriété de l'État et au patrimoine national. | UN | وحامت بعض الشكوك آنذاك حول أفضل السبل لإدراج الضرر اللاحق بالذمة المالية الوطنية والتراث الوطني. |
Notant l'interdépendance entre le patrimoine culturel immatériel et le patrimoine culturel et naturel matériel, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي، |
L'histoire et le patrimoine sont les terrains privilégiés de ce conflit de mémoires dans les sociétés multiculturelles. | UN | ويشكل التاريخ والتراث أهم ساحات هذا الصراع بين الذاكرات في المجتمعات المتعددة الثقافات. |
Cela signifie que l'OMPI et d'autres organisations menant des travaux dans ce domaine devraient entreprendre une étude sur la relation entre le droit coutumier et le patrimoine culturel. | UN | وقد يدعو ذلك المنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان إلى إجراء دراسة بشأن الصلة بين القانون العرفي والتراث الثقافي. |
. L'enseignement de type classique est devenu un instrument important pour mettre en valeur les capacités humaines, diffuser les connaissances et le patrimoine culturel et améliorer la qualité de l'existence. | UN | وقد أصبح التعليم النظامي أداة رئيسية لتنمية القدرات البشرية، ونقل المعرفة والتراث الثقافي، وتحسين نوعية الحياة. |
L'enseignement de type classique est devenu un instrument important pour mettre en valeur les capacités humaines, diffuser les connaissances et le patrimoine culturel et améliorer la qualité de l'existence. | UN | وقد أصبح التعليم النظامي أداة رئيسية لتنمية القدرات البشرية، ونقل المعرفة والتراث الثقافي، وتحسين نوعية الحياة. |
Le Gouvernement s'attachait à préserver la spécificité et le patrimoine culturel de la nation ainsi qu'à relever le niveau d'instruction et à améliorer la situation sanitaire de l'ensemble de la population. | UN | وتسعى الحكومة إلى صون الطابع الوطني والتراث الثقافي وإلى رفع مستوى التعليم والصحة للسكان برمتهم. |
De même, de nombreux instruments relatifs à l'environnement citent expressément parmi leurs objectifs la protection de la santé, de l'environnement et du patrimoine commun de l'humanité. | UN | كما أن العديد من الصكوك البيئية تحدد بوضوح أهدافها فيما يتصل بحماية صحة الإنسان، والبيئة، والتراث المشترك للبشرية. |
De même, l'idée de couvrir des pertes correspondant à des dommages aux personnes et aux biens, y compris ceux relevant de la propriété de l'État et du patrimoine national a été accueillie favorablement. | UN | كما اعتبر إدراج تراث الدولة والتراث الوطني في نطاق تغطية الخسائر اللاحقة بالأفراد والممتلكات أمراً إيجابياً هو الآخر. |
Le renforcement de l'économie rurale facilite également la préservation des paysages ruraux et du patrimoine culturel. | UN | كما ييسر تعزيز الاقتصاد الريفي حفظ المناظر الطبيعية الريفية والتراث الثقافي الريفي. |
:: Promouvoir le respect du pluralisme et du patrimoine culturel. | UN | :: زيادة احترام التنوع الثقافي والتراث الثقافي. |
Son Excellence M. Jaime Ravinet, Ministre du logement, du développement urbain et du patrimoine national du Chili | UN | معالي السيد خايمه رافينيت، وزير الإسكان والتنمية الحضرية والتراث الوطني في شيلي |
Son Excellence M. Jaime Ravinet, Ministre du logement, du développement urbain et du patrimoine national du Chili | UN | معالي السيد خايمه رافينيت، وزير الإسكان والتنمية الحضرية والتراث الوطني في شيلي |
Neuf bourses représentant un montant de 58 796 dollars ont été attribuées à des femmes chiliennes dans les domaines suivants : éducation, techniques pédagogiques, architecture et patrimoine historique, biologie moléculaire et environnement. | UN | الزمالات منحت 9 زمالات للشيليات بما قيمته 796 58 دولارا. وتشمل مجالات الدراسة ما يلي: التعليم، والتكنولوجيا التعليمية، والهندسة المعمارية والتراث التاريخي، والبيولوجيا الجزيئية، والبيئة. |
Il a d'abord servi à aider au fonctionnement des organisations relatives à la culture et au patrimoine, sous l'égide du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports. | UN | وقد ساعدت هذه الميزانية بالدرجة الأولى في تشغيل مؤسسات الثقافة والتراث في إطار وزارة الثقافة والشباب والرياضة. |
Un évaluation des dispositions actuelles dans le secteur de la culture et de l'héritage culturel en ce qui concerne la culture et l'héritage culturel des Maoris a été achevée. | UN | واستكمل تقييم الترتيبات الجارية في قطاع الثقافة والتراث بالارتباط بثقافة وتراث الماوري. |
Elles renferment une riche diversité biologique, sont des destinations populaires pour les activités récréatives et le tourisme et abritent une population transmettant des connaissances et un patrimoine culturel importants et diversifiés. | UN | وهي مستودعات للتنوع البيولوجي الغني ومقاصد شعبية للاستجمام والسياحة ومناطق مهمة للتنوع الثقافي والمعرفة والتراث. |
Les connaissances autochtones et l'héritage culturel devraient être utilisés comme outil de croissance économique, par exemple dans l'écotourisme. | UN | وينبغي استخدام المعرفة الأصلية والتراث الثقافي كأداة للنمو الاقتصادي، مثلا في السياحة الإيكولوجية. |
Nous sommes conscients qu'il y a plus de quatorze siècles l'Islam a jeté les fondements de l'accueil des réfugiés, qui est maintenant profondément ancré dans la foi, le patrimoine et la tradition musulmane. | UN | 2 - نُدرك بأن الإسلام قد أرسى، منذ ما يزيد عن أربعة عشر قرناً خلت، أسس منح حق اللجوء، وهو أمر أصبح اليوم راسخاً في العقيدة والتراث والتقاليد الإسلامية؛ |
Ministère de la culture, du patrimoine et du tourisme | UN | وزارة الثقافة والتراث والسياحة |
En même temps, la région a un potentiel de développement, qui repose notamment sur son unité linguistique et son patrimoine commun, dont il faut tirer parti pour bâtir la société de l'information. | UN | وفي الوقت نفسه تتوفر لدى المنطقة إمكانات إنمائية ينبغي استغلالها لبناء مجتمع المعلومات، لا سيما فيما يتعلق بـاللغة المشتركة والتراث الثقافي المشترك. |
Au Kosovo, un certain nombre d'institutions culturelles albanaises, comme l'Université et l'Académie des sciences et des arts, s'attachaient à promouvoir la culture et les traditions albanaises. | UN | وفي كوسوفو يسعى عدد من المؤسسات الثقافية اﻷلبانية، مثلها مثل الجامعة وأكاديمية العلوم والفنون، الى النهوض بالثقافة اﻷلبانية والتراث اﻷلباني. |
Il s'agit donc de faire appliquer, d'une part, les droits de l'homme collectifs dans le domaine économique et social, et, d'autre part, le droit à la paix, à un environnement sain, au développement et à la préservation du patrimoine commun de l'humanité. | UN | فمن ناحية، هناك تطبيق الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الجماعية للبشرية، ومن ناحية هناك حقوق في السلم والبيئة والتنمية والتراث المشترك للبشرية. |