3. Conventions bilatérales en matière pénale et d'extradition | UN | 3 - اتفاقيات ثنائية تتعلق بالمسائل الجنائية والتسليم |
< < L'expulsion et l'extradition n'ont pas la même finalité. | UN | ' ' إن الترحيل والتسليم يخدمان أغراضا مختلفة. |
Des fournitures supplémentaires, représentant plus de 800 millions de dollars selon les demandes déjà approuvées, sont déjà en voie de production et de livraison. | UN | في حين أن لوازم إضافية تفوق قيمتها 800 مليون دولار بموجب العقود الموافق عليها بالفعل ما زالت في طور الإنتاج والتسليم. |
Cependant, ses constatations sur la différence entre expulsion et extradition sont dignes d'intérêt : | UN | لكن نظر المحكمة في التمييز بين الترحيل والتسليم قد لا يخلو من أهمية في أغراض هذا الباب: |
Ces dépenses supplémentaires résultaient de la nécessité d'accroître la production, les importations, les stocks, les activités de transport et les livraisons. | UN | ونشأت هذه النفقات التشغيلية الإضافية من ضرورة زيادة الإنتاج والواردات والمخزونات وأعمال الشحن والتسليم. |
C'est une conséquence de l'interdépendance mondiale totale et de la reconnaissance de l'origine et du destin communs du genre humain. | UN | وهو نتيجة طبيعية للتكافل العالمي الكامل والتسليم باﻷصل الواحد والمصير الواحد للجنس البشري. |
En outre, un projet de règlement traitant de la saisie des avoirs et de la livraison contrôlée est en cours d'élaboration. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجـري إعداد مشروع قانون يتعلــق بمصـــادرة اﻷمــوال والتسليم تحــت المراقبة. |
C'est en définissant et en reconnaissant ces difficultés qu'ils pourront établir le cadre où s'inscrivent de nouvelles politiques, plus efficaces. | UN | وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر الإطار الذي يمكن أن يتم ضمنه وضع سياسات أنسب. |
À l'Office fédéral de la justice, il appartient à la Division de l'entraide judiciaire internationale de traiter les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وفي مكتب العدل الاتحادي، تضطلع شعبة المساعدة القضائية الدولية بمعالجة طلبات المساعدة القضائية والتسليم. |
La Suisse avait, depuis 2011, reçu de divers États une vingtaine de demandes d'arrestation et d'extradition pour terrorisme. | UN | 71 - وتلقت سويسرا أيضا منذ عام 2011 نحو 20 طلبا للتوقيف والتسليم المتعلقين بالإرهاب من دول مختلفة. |
Cette obligation est aussi énoncée dans de nombreux traités bilatéraux d'entraide judiciaire et d'extradition, mais de manière différente et beaucoup plus restreinte que ne le donne à penser la maxime aut dedere aut judicare. | UN | واعتُرف بهذا الالتزام أيضاً في معاهدات عديدة تتعلق بالمساعدة القضائية والتسليم على أساس ثنائي، وإن كانت مختلفة وتقيدية على نحو أكبر كثيراً مما توحي به القاعدة اللاتينية التسليم أو المحاكمة. |
Sans empiéter sur le sujet de l'extradition, il s'agissait de régler une question se situant à la lisière entre l'expulsion et l'extradition. | UN | ولا يتعلق الأمر بموضوع الطرد بل بحل مسألة تقع على الحد الفاصل بين الطرد والتسليم. |
L'expulsion déguisée et l'extradition déguisée en expulsion | UN | 3 - الطرد المقنع والتسليم المقنع في شكل طرد |
L'arrestation et l'extradition ont donc été faites en violation du droit des réfugiés. | UN | وبذلك، تكون عمليتا الاعتقال والتسليم قد تمتا بصورة تنتهك قانون اللاجئين. |
L'UNICEF espérait que l'application de méthodes de production et de livraison améliorées se traduirait par une réduction des pourcentages d'articles détruits à l'avenir. | UN | وتتوقع اليونيسيف أن يؤدي تنفيذ الإنتاج والتسليم بمستويات مثلى إلى تخفيض معدلات الإتلاف في المستقبل. |
L'OMS compte pouvoir améliorer sensiblement les taux d'arrivage grâce à cette accélération de la procédure d'approbation et de livraison. | UN | وتتوقع منظمة الصحة العالمية أن تؤدي هذه المحاولات للتعجيل في عملية الموافقة والتسليم إلى تحقيق زيادة كبيرة في معدلات وصول الشحنات. |
Si l'on veut réduire les délais de production et de livraison des véhicules, il est indispensable de passer les commandes aussitôt que possible, ce qui implique d'en assurer le financement. | UN | ولذا فإن من الحيوي إصدار أوامر الشراء في أقرب وقت ممكن، الأمر الذي يتطلب توفير الأموال، من أجل التعجيل بعملية الإنتاج والتسليم. |
Cependant, ses constatations sur la différence entre expulsion et extradition sont dignes d'intérêt : | UN | لكن نظر المحكمة في التمييز بين الترحيل والتسليم قد لا يخلو من أهمية في أغراض هذا الباب. |
Droit à la liberté de circulation; droit d'accès à tous les lieux publics; expulsion et extradition | UN | الحق في حرية التنقل؛ حق الوصول إلى أي مكان عام؛ الطرد والتسليم |
L'enjeu était d'améliorer les procédures douanières afin de faciliter les activités et les services commerciaux, par exemple, le transport, la logistique et les livraisons expresses. | UN | وطُرحت أيضاً مسألة تحسين الإجراءات الجمركية لتيسير الأنشطة والخدمات التجارية، مثل النقل واللوجستيات والتسليم السريع. |
Les représentants de la société civile ont clairement dit que ces partenariats doivent être fondés sur le respect mutuel et sur la reconnaissance des avantages comparés. | UN | وأوضح ممثلو المجتمع المدني أن هذه الشراكات يجب أن تبنى على الاحترام المتبادل والتسليم بالمزية النسبية. |
la livraison juste à temps est un concept qui ne s'applique pas seulement aux articles manufacturés. | UN | والتسليم في الوقت المناسب مفهوم لا ينطبق على المصنعين وحدهم. |
C'est en définissant et en reconnaissant ces difficultés qu'ils pourront établir le cadre où s'inscrivent de nouvelles politiques, plus efficaces. | UN | وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر إذاً الإطار الذي يمكن أن تقرر ضمنه سياسات أنسب. |
Tous les États sont donc légalement tenus de se conformer aux ordonnances du Tribunal et d'exécuter les mandats enjoignant l'arrestation et la remise d'accusés. | UN | وعليه، فإن جميع الدول مطالبة قانونا بالامتثال ﻷوامرها بما في ذلك مذكرات الاعتقال والتسليم. |
Si la loi de l'État Partie requis le prescrit, la personne dont la remise est sollicitée a le droit de contester la demande d'arrestation et de remise devant un tribunal de l'État Partie requis pour les motifs ci-après : | UN | يحق للمتهم، حيثما يقتضي ذلك قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم، أن يطعن في طلب القبض والتسليم لدى محكمة الدولة الطرف المطلوب منها التسليم استنادا الى اﻷسس التالية: |
Il est particulièrement important de réfléchir plus avant au financement du développement et de reconnaître que l'APD joue un rôle critique à ce niveau. | UN | وذكر أن من المهم بصورة خاصة النظر في تمويل التنمية والتسليم بالدور الحاسم للمساعدة الإنمائية الرسمية. |