Il convient de rappeler toutefois que le vagabondage et la mendicité sont des infractions punies par les articles 284, 285 et 286 du Code pénal du Rwanda. | UN | ويجدر بالذكر، على أي حال، أن التشرد والتسول أفعال خاضعة للعقوبة بموجب المواد 284 و 285 و 286 من قانون رواندا الجنائي. |
Ce trafic aurait comme but l'utilisation du travail des femmes et des enfants dans l'agriculture, le travail domestique, la prostitution et la mendicité. | UN | وتهدف عمليات الاتجار هذه إلى استغلال النساء والأطفال للعمل في الزراعة والخدمة المنزلية والبغاء والتسول. |
Parmi la population réfugiée et déplacée, de nombreuses femmes auraient eu recours à la prostitution et à la mendicité pour nourrir leurs familles. | UN | وذكر أن العديد من النساء من بين اللاجئين والمشردين اضطررن الى امتهان الدعارة والتسول لاطعام أسرهن. |
Dans les zones périurbaines vers lesquelles elles s'enfuient, elles n'obtiennent que peu d'aide, voire aucune et survivent, pour la plupart, grâce à de menus travaux et à la mendicité. | UN | وفي تخوم المدن التي يلجأون إليها، يحصلون على مساعدة طفيفة أو منعدمة ويعيشون مما يكسبون من العمل العارض والتسول. |
La plupart de ces personnes ont été exploitées sexuellement (85,5 %) ou contraintes à travailler (6,5 %) ou à mendier (3,1 %). | UN | والأشكال الرئيسية للاستغلال هي: الاستغلال الجنسي (85.5 في المائة)، والعمل (6.5 في المائة)، والتسول (3.1 في المائة). |
Il n'y avait pas eu de traite d'enfants à partir de l'Arménie et on ne dénombrait que quelques cas de traite d'enfants et de mendicité enfantine dans le pays. | UN | ولم يتم تهريب أي طفل إلى خارج أرمينيا، كما لم يُسجل سوى عدد قليل من حالات الاتجار بالأطفال والتسول داخل البلد. |
L'emploi rémunéré est la meilleure solution au problème du vagabondage et de la mendicité. | UN | فالعمالة المدرة للدخل هي أفضل حل لمشكلة التشرد والتسول. |
52. Le Comité recommande à l'État partie d'annuler les dispositions de sa législation qui érigent en infractions le vagabondage et la mendicité. | UN | 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي الأحكام القانونية التي تجرم التشرد والتسول. |
198. Le Comité recommande à l'État partie d'annuler les dispositions de sa législation qui érigent en infractions le vagabondage et la mendicité. | UN | 198- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء الأحكام القانونية التي تجرّم التشرد والتسول. |
67. Les actes criminels impliquant des enfants qui sont les plus fréquents sont le vol et la mendicité. | UN | ٧٦ - وأكثر اﻷفعال الاجرامية التي ينخرط فيها اﻷطفال انتشارا هي اﻷفعال التي تنطوي على السرقة والتسول. |
Le 18 octobre 2013, le Portugal a lancé une campagne nationale sur l'exploitation sexuelle, l'exploitation par le travail et la mendicité. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أطلقت البرتغال حملة وطنية تستهدف الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل والتسول. |
En outre, le vagabondage et la mendicité ayant souvent pour origine la pauvreté, le Gouvernement a adopté plusieurs mesures d'aide économique, telles que le projet Haute intensité de main d'œuvre mentionné dans le rapport. | UN | زد على ذلك، أنه لما كان التشرد والتسول سببهما الفقر في الغالب فقد اتخذت الحكومة عدة تدابير للدعم الاقتصادي، مثل مشروع العمل الكثيف استخدام اليد العاملة المذكور في التقرير. |
Or, ces pratiques ont un effet sur la génération suivante car leurs enfants sont retirés de l'école et contraints à adopter des moyens d'existence dangereux, tels que la prostitution et la mendicité. | UN | وهذه الممارسات تؤثر على الأجيال التالية، إذ تؤدي إلى سحب الأطفال من المدارس، وإرغامهم على ولوج غمار خيارات خطيرة من العيش تهدد حياتهم، كالدعارة والتسول. |
ii) Ils ont commis des infractions aux mœurs ou des infractions sexuelles, des actes contraires à la morale ou à la bienséance, des infractions liées à l'ivresse, au jeu et à la mendicité, des infractions liées aux drogues dangereuses et aux substances psychotropes, ou ont aidé à commettre de telles infractions; | UN | `2` إذا قام بأعمال تتصل بالجرائم الجنسية والخلقية أو بجرائم الآداب العامة والأخلاق أو بجرائم السكر والقمار والتسول أو بجرائم المخدرات والمؤثرات العقلية الخطرة، أو قام بخدمة من يقومون بها؛ |
75. Les enfants handicapés sont plus exposés que les autres à différentes formes d'exploitation économique, notamment aux pires formes de travail des enfants, au trafic de drogues et à la mendicité. | UN | 75- يتعرض الطفل المعوق بوجه خاص لمختلف أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما فيها أسوء أشكال عمل الأطفال إضافة إلى الاتجار بالمخدرات والتسول. |
75. Les enfants handicapés sont plus exposés que les autres à différentes formes d'exploitation économique, notamment aux pires formes de travail des enfants, au trafic de drogues et à la mendicité. | UN | 75- يتعرض الطفل المعوق بوجه خاص لمختلف أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما فيها أسوء أشكال عمل الأطفال إضافة إلى الاتجار بالمخدرات والتسول. |
Les enfants handicapés sont plus exposés que les autres à différentes formes d'exploitation économique, notamment aux pires formes de travail des enfants, au trafic de drogues et à la mendicité. | UN | 75 - يتعرض الطفل المعوق بوجه خاص لمختلف أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما فيها أسوء أشكال عمل الأطفال إضافة إلى الاتجار بالمخدرات والتسول. |
75. Les enfants handicapés sont plus exposés que les autres à différentes formes d'exploitation économique, notamment aux pires formes de travail des enfants, au trafic de drogues et à la mendicité. | UN | 75- يتعرض الطفل المعوق بوجه خاص لمختلف أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما فيها أسوء أشكال عمل الأطفال إضافة إلى الاتجار بالمخدرات والتسول. |
80. Le Comité est extrêmement préoccupé par la situation des enfants de l'État partie qui vivent dans la rue, où ils risquent d'être exposés à la violence et à la toxicomanie, d'être arrêtés par la police et placés en détention, ou d'être forcés à se prostituer ou à mendier, entre autres formes d'exploitation. | UN | 80- تشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء محنة أطفال الشوارع في الدولة الطرف حيث يواجهون خطر التعرض للعنف وتعاطي المخدرات والاعتقال والاحتجاز من قبل الشرطة ويجبَرون على البغاء والتسول وسائر أشكال الاستغلال. |
Enfin, il a souligné que les articles relatifs aux délits de vagabondage et de mendicité ont été supprimés. | UN | وأخيراً، فإنها أكدت على إبطال المواد المتعلقة بجريمتي التشرد والتسول. |
31. L'OIM note que des enfants sont vendus aux fins de travail forcé et de mendicité dans les pays voisins. | UN | 31- وأشارت المنظمة الدولية للهجرة إلى أن الاتجار يستهدف الأطفال لأغراض العمالة القسرية والتسول في البلدان المجاورة(56). |
La police prend également part à des activités de sensibilisation et de prévention à l'échelon local et intervient dans les situations d'urgence, en particulier dans le contexte des addictions, de la mendicité, du proxénétisme, de la traite des êtres humains et des conduites à risque. | UN | كما تشارك الشرطة في أنشطة التوعية والوقاية على الصعيد المحلي وتتدخل في حالات الطوارئ، لا سيما في حالات الإدمان والتسول والقوادة والاتجار بالبشر والسلوك المحفوف بمخاطر. |