La Constitution indienne et la législation nationale font écho aux préoccupations inhérentes aux conventions des Nations Unies sur ce sujet. | UN | فالدستور الهندي والتشريع الوطني يعربان عن الشواغل التي ترد في معاهدات اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
La Constitution et la législation du Koweït sont inséparables. | UN | ولا يمكن الفصل بين الدستور والتشريع في الكويت. |
:: Fournissent des données sur la réglementation et la législation. | UN | :: التزويد بالمدخلات المتصلة بجوانب التنظيم والتشريع |
A propos de la Constitution et de la législation nationale en général, des membres du Comité souhaitaient savoir ce que représentait la Convention dans le système juridique. | UN | وفيما يتصل بالدستور والتشريع الوطني يود اﻷعضاء معرفة مركز الاتفاقية في النظام القانوني. |
Tous les États doivent reconnaître que le droit à l'autodétermination ne peut s'exercer que dans le strict respect des procédures constitutionnelles et de la législation nationale en vigueur. | UN | إن جميع الدول يجب أن تعترف بأن الحق في تقرير المصير لا يمكن أن يمارس إلا في ظل الاحترام الدقيق لﻹجراءات الدستورية والتشريع الوطني النافذ المفعول. |
Loi de planification applicable aux îles, et législation pertinente relative à la santé publique. | UN | قانون تخطيط الجزيرة والتشريع الخاص بالصحة العامة المتصل بالموضوع. |
Cette question englobe l'infrastructure, la législation et les institutions. | UN | ولا بد أن يشمل ذلك البنية الأساسية والتشريع والمؤسسات. |
La Commission sud-africaine des droits de l'homme (CSADH) joue aussi un rôle de contrôle et de plaidoyer en ce qui concerne l'égalité, le suivi et la législation. | UN | كما أن لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان تقوم بدور إشرافي ودعائي حيوي فيما يتعلق بالمساواة، والرصد، والتشريع. |
L'unité s'occupe dans un premier temps des questions d'emploi en vue de formuler des recommandations concernant la politique générale et la législation. | UN | وتركز هذه الوحدة في بادئ الأمر على قضايا العمل بقصد وضع توصيات بشأن السياسة العامة والتشريع. |
En pratique, les politiques et la législation ne sont pas en harmonie. | UN | وفي الواقع العملي لا يوجد تزامن بين السياسة والتشريع. |
La Constitution et la législation nationale garantissent aux hommes et aux femmes le même droit aux soins médicaux. | UN | ويكفل الدستور والتشريع الوطني للمرأة والرجل حقوقا متساوية في الرعاية الطبية. |
La Constitution et la législation garantissent aux citoyens une protection juridictionnelle égale contre les atteintes à leur vie, leur santé, leur honneur, leur dignité et leurs biens. | UN | والدستور والتشريع يكفلان للمواطنين حماية قانونية متساوية ضد الاعتداء على الحياة والصحة والشرف والكرامة والملكية. |
La reconnaissance de ce droit dans les politiques et la législation nationales est essentielle pour étayer la lutte contre la pauvreté. | UN | ويكتسـي تكريس هذا الحـق في صنع القـرار والتشريع الوطنيين أهميـة حاسمة بالنسبة لتوخـي النهج الأساسي للقضاء على الفقر. |
Mme Rose Shomali a présenté une étude de cas sur l'autonomisation des femmes par la participation et la législation. | UN | وعرضت السيدة روز شومالي دراسة حالة عن تمكين المرأة من خلال المشاركة والتشريع. |
Le Sénégal est déterminé à lutter contre la violence à l'égard des femmes par le biais de campagnes de sensibilisation, de l'éducation et de la législation. | UN | وأعرب عن تصميم السنغال على مكافحة العنف ضد المرأة من خلال حملات زيادة الوعي والتثقيف والتشريع. |
M. Marteen Prinsen, chef du Département des affaires constitutionnelles et de la législation, Ministère de l'intérieur et des relations du royaume, La Haye | UN | السيد مارتين برينسن، مدير إدارة الشؤون الدستورية والتشريع في وزارة الداخلية والعلاقات الملكية، لاهاي |
Les États parties devraient faire participer activement les organisations de la société civile à l'élaboration de ces critères et de la législation—cadre. | UN | ويتعين على الدول الأطراف عند وضع المعايير والتشريع الإطاري أن تُشرك بصورة نشيطة منظمات المجتمع المدني. |
Planification, politiques et législation au niveau national | UN | التخطيط والسياسات والتشريع على الصعيد الوطني |
Au Ministère de la justice, de la législation et des droits de l'homme, il a été créé également une direction de la protection judiciaire de l'enfance et de la jeunesse. | UN | وفي وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان، أُنشئت أيضا إدارة لتوفير الحماية القانونية للأطفال والشباب. |
L'Etat occupe peu de place dans cette industrie en ce qui concerne la production et se limite essentiellement aux fonctions de réglementation, de contrôle et de législation. | UN | والوجود الحكومي في الانتاج في هذا المجال ضيق النطاق، حيث يقتصر إلى حد كبير على وظائف التنظيم والتفتيش والتشريع. |
Des informations complémentaires ayant trait aux minorités, aux droits de l'enfant, aux politiques antidiscrimination et à la législation sur la violence familiale ont été fournies. | UN | وقُدمت معلومات إضافية عن الأقليات وحقوق الطفل وسياسات مكافحة التمييز والتشريع المتعلق بالعنف المنزلي. |
C'est pourquoi le Code du travail et la loi sur l'assurance sociale ne contient aucune disposition sur les prestations d'invalidité. | UN | ولذلك لا ينص قانون العمل والتشريع الخاص بالتأمين الاجتماعي على نظام يتعلق بإعانات العجز. |
une législation prioritaire restructure les < < taxes sur les vices > > (tabac et alcool) afin de dissuader les jeunes de fumer. | UN | والتشريع ذات الأولوية هو إعادة هيكلة ضرائب الخطيئة لمنع الشباب من التدخين. |
la législation en vigueur limite l'application de cette peine aux situations dans lesquelles le couple est marié ou a vécu ensemble pendant deux ans au moins et a eu un enfant. | UN | والتشريع الحالي يقصر هذه العقوبة على الشخص المتزوج أو الذي تساكن لمدة عامين وأنجب. |
Le Parlement définit la politique et élabore les lois, tandis que les organes autonomes élus localement s'occupent du développement local. | UN | وتقرير السياسات والتشريع من مهام البرلمان بينما تضطلع هيئات محلية مستقلة بالتنمية على الصعيد المحلي. |
Mémoire concernant la situation constitutionnelle du Premier Ministre pendant l'absence de S.A. l'Émir, soumis au Service des conseils juridiques et législatifs | UN | مذكرة بشأن الوضع الدستوري لرئيس مجلس الوزراء في حالة تغيب سمو أمير البلاد خارج الدولة مقدمة إلى إدارة الفتوى والتشريع |
Par conséquent, les pratiques normatives et législatives du Conseil vont à l'encontre de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | لذلك، فإن قيام المجلس بوضع المعايير والتشريع يتناقض وميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |