"والتعاون الإقليميين" - Traduction Arabe en Français

    • et la coopération régionales
        
    • et de la coopération régionales
        
    • et de coopération régionales
        
    • et à la coopération régionales
        
    • et la coopération au niveau régional
        
    • régionale et la coopération
        
    • et de la collaboration régionales
        
    • et de la coopération au niveau régional
        
    • et une coopération régionale
        
    Des efforts ont été engagés pour renforcer la coordination et la coopération régionales. UN وقد بُذلت جهود لزيادة تعزيز التنسيق والتعاون الإقليميين.
    Processus d'Istanbul sur la sécurité et la coopération régionales pour la paix et la stabilité en Afghanistan UN عملية إسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان
    Deuxièmement, en vertu de nos chartes, nous avons tous comme mandat d'appuyer l'intégration et la coopération régionales. UN ثانيا، إننا مكلفون، بموجب مواثيقنا، بدعم التكامل والتعاون الإقليميين.
    Un accent particulier a été mis sur le renforcement de la coordination et de la coopération régionales en ce qui concerne diverses questions liées à la pêche. UN وتم التشديد بوجه خاص على تعزيز التنسيق والتعاون الإقليميين فيما يتعلق بمختلف المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك.
    À cet égard, il convient également de renforcer la coordination et la coopération régionales pour aider les pays en développement des régions respectives. UN وفي هذا الصدد، يجب أيضا تعزيز التنسيق والتعاون الإقليميين لمساعدة البلدان النامية في المناطق المعنية.
    Le potentiel qu'offrent l'intégration et la coopération régionales pour améliorer l'efficacité des secteurs traditionnels de produits de base et soutenir les efforts de diversification devrait être exploité. UN وينبغي استكشاف إمكانات التكامل والتعاون الإقليميين في تحسين فعالية قطاعات السلع التقليدية ودعم جهود التنويع.
    Le potentiel qu'offrent l'intégration et la coopération régionales pour améliorer l'efficacité des secteurs traditionnels de produits de base et soutenir les efforts de diversification devrait être exploité. UN وينبغي استكشاف إمكانات التكامل والتعاون الإقليميين في تحسين فعالية قطاعات السلع التقليدية ودعم جهود التنويع.
    À ce titre, la CARICOM a accepté l'idée que l'intégration et la coopération régionales sont le moteur de sa prospérité socioéconomique. UN ولذلك، فإن الجماعة الكاريبية قد احتضنت التكامل والتعاون الإقليميين كوسيلة لتحقيق الرخاء الاجتماعي والاقتصادي.
    Cela renforcerait la confiance et la coopération régionales et assurerait une paix et une stabilité durables dans la région. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من تعزيز الثقة والتعاون الإقليميين وأن يكفل السلم والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    De nombreux pays en développement se sont engagés dans l'intégration et la coopération régionales pour tirer parti des SSI. UN وأقدم كثير من البلدان النامية على الدخول في مجال التكامل والتعاون الإقليميين من أجل تسخير إمكانات قطاعات خدمات البنية التحتية.
    Le secrétariat a donc essayé d'aider la région à en créer un, car c'est de la mise en place d'un mécanisme assurant et favorisant la coordination et la coopération régionales que dépend l'existence même du programme d'action régional. UN ولذا، حاولت الأمانة مساعدة المنطقة في هذا الصدد، لأن وجود آلية للتنسيق والتعاون الإقليميين أمر أساسي حتى بالنسبة لوجود برنامج العمل الإقليمي في حد ذاته.
    Il est à noter que la région a continué de tirer les fruits du Processus d'Istanbul sur la sécurité et la coopération régionales pour la paix et la stabilité en Afghanistan. UN 22 - وما فتئت عملية إسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان تثبت ما تنطوي عليه من إمكانات تعود بالنفع على المنطقة.
    Dirigée par le Haut-Représentant pour le Mali et le Sahel, M. Buyoya, la Mission, dont le siège est à Bamako, vise à promouvoir la bonne gouvernance associant tous les acteurs de la société, l'égalité des sexes, et la sécurité et la coopération régionales au Mali et dans le Sahel. UN وينصب اهتمام البعثة على تعزيز الحوكمة الشاملة والفعالة، وتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين، والأمن والتعاون الإقليميين في مالي ومنطقة الساحل.
    Nous pensons que le Centre régional des Nations Unies peut être mis pleinement à contribution pour favoriser l'entente et la coopération régionales dans le domaine de la paix, du désarmement et de la non-prolifération. UN وفي اعتقادنا أن من الممكن استغلال مركز الأمم المتحدة الإقليمي استغلالاً كاملاً لتعزيز التفاهم والتعاون الإقليميين في مجال السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous tenons à souligner la contribution importante du Pacte de stabilité à la mise en oeuvre des réformes, au développement économique et au renforcement de la sécurité et de la coopération régionales. UN ونود أن نشدد على المساهمة الهامة التي قدمها ميثاق تحقيق الاستقرار لتنفيذ الإصلاحات والتنمية الاقتصادية وتعزيز الأمن والتعاون الإقليميين.
    Cette réunion avait donné lieu à une série de recommandations pour l'exécution du Plan d'action de la cinquième Conférence de l'espace pour les Amériques, concernant notamment les perspectives de renforcement de la coordination et de la coopération régionales dans le domaine des activités spatiales et du droit spatial. UN وقد تمخّض ذلك الاجتماع عن مجموعة من التوصيات بشأن تنفيذ خطة عمل مؤتمر الأمريكتين الخامس المعني بالفضاء، بما في ذلك توقعات مواصلة تطوير التنسيق والتعاون الإقليميين في أنشطة الفضاء وقانون الفضاء.
    Le principal thème de la réunion était la révision de la stratégie régionale de renforcement de l'intégration et de la coopération régionales et la contribution que celles-ci pouvaient apporter à la réduction de la pauvreté, l'accélération de la croissance durable et la promotion de la compétitivité pour donner aux pays de la région les moyens de faire face à la concurrence sur les marchés mondiaux. UN وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع هو تنقيح الاستراتيجية الإقليمية لتعزيز التكامل والتعاون الإقليميين وإسهامهما في الحد من الفقر وتعجيل النمو المستدام وتعزيز التنافسية كيما تتسنى للمنطقة المنافسة الكفؤة في الأسواق العالمية.
    Il faudrait également exploiter le potentiel d'intégration et de coopération régionales pour augmenter l'efficacité des secteurs traditionnels des produits de base et appuyer davantage les efforts de diversification. UN وينبغي استطلاع القدرة على التكامل والتعاون الإقليميين لتحسين فعالية قطاعات السلع الأساسية التقليدية ودعم جهود التنويع.
    Ils pourraient servir de cadre à la diffusion de l'information ainsi qu'à la concertation et à la coopération régionales concernant le développement et la gestion de la biotechnologie. UN وباستطاعة المراكز الإقليمية أن تكون مواقع لنشر المعلومات وللحوار والتعاون الإقليميين في مجالي تطوير التكنولوجيا الأحيائية وإدارتها.
    En donnant aux États l'occasion d'examiner les politiques dans ces deux domaines, il favorisait la coordination et la coopération au niveau régional. UN ويوفّر المركز منتديات تناقش داخلها الدول السياسات المتصلة بهذين النهجين، وبذلك فهو ييسّر التنسيق والتعاون الإقليميين.
    Elle prie le Directeur exécutif d'accroître la présence régionale et la coopération d'ONU-Habitat à travers l'actualisation continue de sa stratégie de régionalisation. UN ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعزز الوجود والتعاون الإقليميين لموئل الأمم المتحدة في إطار التحديث المستمر لاستراتيجيته الخاصة بالوجود الإقليمي.
    54. Le tableau 3 ci-après montre la répartition du personnel fourni par le secrétariat et le Mécanisme mondial à l'appui de la coordination et de la collaboration régionales. UN 54- ويبيّن الجدول 3 أدناه ما وفرته الأمانة والآلية العالمية من موظفين لدعم التنسيق والتعاون الإقليميين.
    Nos objectifs sont essentiellement de contribuer, dans la région, à l'accélération de la croissance économique, à la création d'États performants et efficaces, à l'investissement dans les personnes et à la promotion de la stabilité et de la coopération au niveau régional. UN وتتمثل أهدافنا الرئيسية في المنطقة في المساعدة على تعجيل النمو الاقتصادي ورعاية الدول التي تعمل بطريقة سليمة وفعالة، والاستثمار في الناس وتعزيز الاستقرار والتعاون الإقليميين.
    En novembre 2000, le dialogue sur les migrations pour l'Afrique australe a été créé officiellement pour faciliter un dialogue et une coopération régionale sur la politique de migration dans la communauté de développement de l'Afrique du Sud. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، جرى رسميا وضع حوار الهجرة في الجنوب الأفريقي من أجل تيسير الحوار والتعاون الإقليميين في سياسات الهجرة داخل الجماعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus