"والتعايش" - Traduction Arabe en Français

    • et la coexistence
        
    • et de coexistence
        
    • et de la coexistence
        
    • et à la coexistence
        
    • la coexistence et
        
    • et coexistence
        
    • et de cohabitation
        
    • et la cohabitation
        
    • et d'une coexistence
        
    • ainsi que la coexistence
        
    • de la cohabitation
        
    La violence a détruit des vies humaines, des biens et la coexistence pacifique de peuples différents. UN ولقد دمر العنف حياة الكثير من الناس، والممتلكات، والتعايش السلمي بين مختلف الشعوب.
    Cette même possibilité est confirmée par les premiers pas prometteurs vers la démocratie et la coexistence qui ont été faits en Afrique du Sud. UN وتتأكد نفس اﻹمكانية في الخطوات الواعدة التي اتخذت في جنوب افريقيا صوب الديمقراطية والتعايش.
    Nous croyons en une politique fondée sur l'amitié, la coopération et la coexistence pacifique avec tous les peuples du monde. UN إننا نؤمن بسياسة الصداقة والتعاون والتعايش السلمي مع جميع بلدان العالم.
    Ce qui sera décidé à ce sommet sera étroitement lié aux conditions de sécurité et de coexistence dans l'ordre international naissant. UN وما سيتخذ من قرارات هناك سيرتبط ارتباطا وثيقا باﻷوضاع اﻷمنية والتعايش في النظام الدولي البازغ.
    Elle s'est appuyée sur les principes d'égalité souveraine et de coexistence pacifique. UN وهي تقوم على مبدأي المساواة من حيث السيادة والتعايش السلمي.
    Appliquée de bonne foi, elle pourrait passer dans l'histoire comme un premier pas important sur la voie de la paix et de la coexistence au Moyen-Orient. UN وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط.
    Le respect de règles multilatéralement acceptées confère la stabilité aux relations entre Etats, à la paix et à la coexistence, qui sont des conditions idéales de développement. UN فمراعاة المبادئ المقبولة على المستوى المتعدد اﻷطراف أمر يكسب العلاقات بين الدول اليقين، كما يوفر للسلم والتعايش أفضل إطار ممكن للتطور والنمو.
    Nous avons pu constater plusieurs aspects de ces conflits dans certaines régions du continent européen où l'on pensait que la sécurité, la stabilité et la coexistence entre nos peuples étaient assurées. UN شاهدنا صورا من هذه الصراعات في بعض مناطق القارة اﻷوروبية، التي كنا نظن أنها حققت اﻷمن والاستقرار والتعايش بين شعوبها.
    Nous sommes réunis en tant que famille de nations qui cherchent à promouvoir la paix et la coexistence entre tous les pays du monde et à redonner espoir en l'avenir. UN إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل.
    Elle supervise la mise en œuvre de nombreux projets visant à promouvoir la tolérance et la coexistence entre les divers nations, nationalités et peuples. UN فهو يشرف على تنفيذ العديد من المشاريع الرامية إلى تشجيع التسامح والتعايش بين مختلف القوميات والجنسيات والشعوب.
    La détermination des parties à l'Accord de paix global à instaurer la paix, la stabilité et la coexistence sera décisive en la matière. UN وستكون إرادة الطرفين في اتفاق السلام الشامل بإدامة السلام وتحقيق الاستقرار والتعايش معاً هي العامل الحاسم في تحديد هذا المسار.
    Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réinsertion. UN ويقرّ المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي من خلال الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الاندماج.
    Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réintégration. UN ويقر المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي عن طريق الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الإدماج.
    Il choisit d'ignorer l'extrême hostilité de certains pays de la région qui continuent de rejeter toute forme de réconciliation pacifique et de coexistence pacifique avec Israël. UN وهو يختار تجاهل العداء البالغ لبلدان معينة في المنطقة تواصل رفض أي شكل من أشكال المصالحة السلمية والتعايش مع إسرائيل.
    Le théâtre peut être également utilisé dans les milieux des jeunes comme vecteur de diffusion de message de paix et de coexistence pacifique. UN ويمكن أيضا استخدام المسرح كوسيلة لنشر رسالتي السلام والتعايش السلمي في أوساط الشباب.
    Le premier principe concerne la politique de bon voisinage et de coexistence pacifique. UN المبدأ الأول هو مبدأ سياسة حسن الجوار والتعايش السلمي.
    L'Albanie dénonce les extrémistes de tous bords et respecte l'esprit de tolérance et de coexistence interethnique. UN وألبانيا تندد بالمتطرفين في كل جانب، وتلتزم بروح التسامح والتعايش بين الأعراق.
    Nous sommes particulièrement conscients de la nécessité de préserver le riche héritage résultant du mélange de différentes cultures et de la coexistence de nombreux groupes ethniques. UN ونحن نعي بشكل خاص الحاجة إلى المحافظة على التراث الثري الناجم عن مزج حضارات مختلفة والتعايش بين العديد من المجموعات العرقية.
    Il faut accorder l'attention nécessaire au rôle de l'éducation dans la promotion de la tolérance, de la compréhension mutuelle et de la coexistence pacifique. UN ويلزم إيلاء الاهتمام الواجب إلى دور تثقيف في تنمية التسامح، والتفاهم المتبادل والتعايش السلمي.
    Sa mission consiste à diffuser et à promouvoir la culture du dialogue et de la coexistence pacifique. UN ويهدف المركز إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي.
    Nous devons continuer à affirmer notre appui aux droits fondamentaux de l'homme et à la coexistence pacifique des nations. UN ومن المهم أن نواصل تأكيد دعمنا لحقوق الإنسان الأساسية والتعايش السلمي بين دولنا.
    La cohésion de notre société, l'unité et la réconciliation de même que la bonne gouvernance, la coexistence et la paix dépendent de la réalisation de cette vision et de ce plan. UN وتماسك مجتمعنا ووحدته والمصالحة والحوكمة والتعايش والسلام كلها رهن بتحقيق تلك الأهداف.
    Unification signifie paix et coexistence. UN فالتوحيد يعني السلم والتعايش.
    Les violations des droits de l’homme sont répétées à un moment où l’on semble engagé dans un processus de paix et de cohabitation future. UN إن انتهاكات حقوق اﻹنسان تتكرر في وقت يبدو فيه أن الطرفين يعملان من أجل تحقيق السلام والتعايش في المستقبل.
    Redynamiser les initiatives innovatrices des femmes visant à promouvoir la réconciliation et la cohabitation pacifique des communautés ainsi que la lutte contre la pauvreté UN استئناف النساء مبادراتهن الخلاقة لتحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين السكان ومحاربة الفقر
    Nous nous efforçons tous de construire un monde humanitaire où les peuples jouissent de la paix, de la sécurité, de la stabilité et d'une coexistence pacifique. UN فجميعنا نتطلع إلى بناء عالم إنساني تنعم فيه البشرية بالسلام والأمن والطمأنينة والتعايش السلمي.
    Nous continuons à rechercher l'instauration d'un monde pacifique, ainsi que la coexistence et la coopération pour le développement. UN وما زلنا ساعين وراء عالم يسوده السلام والتعايش والتعاون من أجل التنمية.
    Les relations juridiques s'inscrivant dans le cadre du mariage, de la famille et de la cohabitation sont régies par la loi. UN وينظم القانون العلاقات القانونية للزواج، والأسرة والتعايش خارج رباط الزوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus