Comme nous le sentons tous, la coopération et l'interaction entre l'ONU et la CSCE est en marche. | UN | وكما نرى جميعا، يجري التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر على قدم وســاق. |
Ce programme nous plaît parce qu'il préconise la coopération et l'interaction dans l'intérêt de notre sécurité commune. | UN | ويجذبنا هذا البرنامج بما يحمله من فكرة التعاون والتفاعل لصالح اﻷمن المشترك. |
Celle-ci est un outil important qui permet de renforcer le dialogue et les échanges entre le HCR et ses partenaires. | UN | ويوفر هذا النهج أداة تنفيذ هامة يتم من خلالها تعزيز الحوار والتفاعل فيما بين المفوضية وشركائها. |
Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. | UN | ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان. |
Son rôle est de permettre l'accès efficace aux nécessités de la vie, ainsi qu'un accroissement du support social et de l'interaction communautaire. | Open Subtitles | ان دورها يتمثل في الإتاحة الفعالة لضروريات الحياة جنبا إلى جنب مع زيادة الدعم الاجتماعي والتفاعل في المجتمع. |
La mondialisation accrue entraîne une interdépendance et une interaction plus profondes entre les États. | UN | وقال إن العولمة المتزايدة تؤدي إلى زيادة الترابط والتفاعل بين الدول. |
Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. | UN | ضمان أن تسهِّل المؤسسات التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصادياً وأصحاب المصلحة الآخرين. |
:: Engagement continu dans le monde, intégration à la communauté internationale et interaction avec les changements. | UN | :: الاستمرار في التواصل مع العالم والاندماج في المجتمع الدولي والتفاعل مع متغيراته. |
Nous encourageons le Conseil à adopter de nouvelles mesures pratiques afin d'enrichir le dialogue et l'interaction avec les autres membres. | UN | ونحن نشجع المجلس على مواصلة تبني المزيد من التدابير العملية لتعزيز الحوار والتفاعل مع اﻷعضاء اﻵخرين. |
En 2008, l'organisation a apporté des modifications à ses règlements afin de renforcer la structure interne et l'interaction entre les organisations membres. | UN | في عام 2008، أجرت المنظمة تعديلات في نظامها الداخلي لتعزيز الهيكل الداخلي والتفاعل بين المنظمات الأعضاء. |
Dans le même temps, on ne saurait cependant remplacer la participation et l'interaction face à face. | UN | ولكن في الوقت نفسه ما من بديل للاشتراك والتفاعل وجها لوجه. |
L'Association santé et environnement fonde son action sur les liens étroits et l'interaction entre l'état de l'environnement et la santé humaine. | UN | يعتمد عمل رابطة الصحة والبيئة على الروابط الوثيقة بين وضع البيئة والصحة البشرية والتفاعل بينهما. |
Il a également travaillé à promouvoir la réconciliation et l'interaction politique parmi les trois administrations du Jammu et Cachemire. | UN | وعمل أيضا على تعزيز المصالحة والتفاعل السياسي فيما بين المناطق الإدارية الثلاث في جامو وكشمير. |
Soutient la participation politique et l'interaction avec les représentants du gouvernement | UN | دعم التعبئة السياسية والتفاعل مع الممثلين الحكوميين |
De même, la communication et les échanges entre ces spécialistes devraient être facilités par le biais du réseau Internet. | UN | وينبغي أيضاً تيسير التواصل والتفاعل فيما بين هؤلاء المهنيين من خلال الشبكة الإلكترونية. |
Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. | UN | ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان. |
Développement de la coordination et de l'interaction entre les organes créés en vertu d'instruments internationaux | UN | تيسير الاضطلاع بمزيد من التنسيق والتفاعل فيما بين الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان |
Ce défi offrait aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne par une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrus. | UN | غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات. |
Analysait la situation de l'économie mondiale, les tendances régionales et les interactions entre commerce, investissement et flux financiers; | UN | :: تحليل الأداء الاقتصادي العالمي الحالي، والاتجاهات الاقليمية، والتفاعل بين التجارة والاستثمار والتدفقات المالية؛ |
∙ Complémentarité des différents types de financement et interaction | UN | ● التكامل والتفاعل بين مختلف أنواع التمويل |
Le CCI estime donc que, pour accroître son efficacité, un effort concerté et des échanges actifs seront nécessaires de la part : | UN | وبناء على ذلك، ترى الوحدة أن سبل تعزيز عملها ستتطلب تضافر جهود الجهات التالية والتفاعل بينها: |
Le tourisme entretenait des liens particuliers avec l'environnement et la société, car il dépendait d'un environnement de qualité, des particularités culturelles et des interactions sociales, sans oublier des considérations de sécurité. | UN | وللسياحة صلات خاصة بالبيئة والمجتمع بسبب اعتمادها على نوعية البيئة، والتميز الثقافي، والتفاعل الاجتماعي، والأمن. |
2. Articulation du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie avec la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif | UN | 2- الربط بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبناء تعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة والتفاعل |
La force de ce système repose sur les échanges, l'interaction et la collaboration entre ses divers éléments. | UN | وتعتمد قوة نظام الابتكار على التبادل والتفاعل والتعاون بين مختلف عناصر النظام. |
:: communiquer régulièrement au comité de pilotage des renseignements sur les résultats des activités de communication et de concertation; | UN | :: تزويد اللجنة التوجيهية بالمعلومات الروتينية عن نتائج أنشطة التواصل والتفاعل |
Toutes les séances ont été organisées de façon à permettre au plus grand nombre possible d'experts de présenter leurs idées et d'interagir avec chacun de manière concise et constructive. | UN | وتمّ ترتيب جميع الجلسات بحيث يتمكَّن أكبر عدد ممكن من الخبراء بطرح أفكارهم والتفاعل مع الجميع بطريقة موجزة وبنَّاءة. |
La présentation annuelle de ce rapport apporte une contribution certaine à la relation de coopération et à l'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité dans le cadre des équilibres établis par la Charte. | UN | ويمثل العرض السنوي للتقرير مساهمة قيمة في التعاون والتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن في إطار متوازن وضعه الميثاق. |
Il fallait communiquer avec les milieux économiques, les sensibiliser et entretenir des relations avec eux pour empêcher toute pratique anticoncurrentielle. | UN | ومن الضروري التواصل مع مجتمع الأعمال وتثقيفه والتفاعل معه لدرء أنواع السلوك المانعة للمنافسة. |