"والتقط" - Traduction Arabe en Français

    • et
        
    Haskell, prends mon téléphone et prend une photo d'Holly et moi. Open Subtitles هاسكل , خذ هاتفي والتقط لي صورة لهولي وأنا
    La Division des affaires intérieures a enquêté sur cet incident à la suite d'un rapport du Ministère des prisons et a pris des photos des blessures et contusions des prisonniers. UN وحقق قسم الشؤون الداخلية في هذا الحادث بعد صدور تقرير أعدته وزارة السجون، والتقط صوراً لجروح وكدمات السجناء.
    Dans la quasi-totalité des affaires énumérées, les avions utilisés ont pu être localisés et des photos ont été prises. UN وفي جميع الحالات المذكورة بدون استثناء، تمكن الفريق من معرفة أماكن وجود الطائرات المعنية والتقط صورا لها.
    Il a pris des photos et fait des croquis, qui ont été présentés à Oussama ben Laden quand celui-ci se trouvait au Soudan. UN والتقط صورا للسفارة ورسم مخططات قدمها إلى أسامة بن لادن حينما كان بن لادن في السودان.
    L'équipe a pris en tout plus de 600 photographies afin de confirmer ce qui avait été vu, et rassemblé des preuves d'une présence militaire syrienne antérieure chaque fois qu'elles étaient disponibles. UN والتقط الفريق ما يربو على 600 صورة لتثبيت ما كان قد شاهده وجمع أدلة عن التواجد العسكري السوري السابق حيثما توافرت.
    Le Groupe a inspecté l'un de ces véhicules, noté le numéro du châssis et pris des photographies. UN وقام الفريق بتفتيش إحدى هذه المركبات وحصل على رقم هيكلها والتقط صورا لها.
    M. Sparman était ensuite passé devant lui en courant et avait ramassé un bout de bois dans la cour. UN ثم جرى سبارمان أمامه والتقط قطعة من الخشب.
    L'équipe a ensuite inspecté toutes les installations du site et a photographié les bassins de sédimentation et les pompes. UN فتش الفريق بعدها جميع مرافق المواقع، والتقط صورا لأحواض الترسيب ومضخات السحب.
    Au cours d'une altercation entre les deux protagonistes au sujet de la vente d'un appartement, U Tin Soe avait tenu des propos injurieux et pris des photographies sans le consentement de U Khin Maung Htay. UN ففي أثناء مشاجرة وقعت بينهما حول بيع شقة، تفوّه أو تين سو بعبارات جارحة والتقط صورا بدون موافقة أو خين هتاي الصريحة.
    Au cours d'une altercation survenue entre ces deux personnes au sujet de la vente d'un appartement, U Tin Soe avait tenu des propos injurieux et pris des photographies sans le consentement de U Khin Maung Htay. UN وأثناء مشادة وقعت بينهما بسبب مسألة بيع شقة استخدم يو تين سوي عبارات نابية والتقط صورا دون موافقة صريحة من اﻷخير.
    Ils ont recommencé l'expérience et le singe a attrapé le concombre et l'a jeté sur l'expérimentateur. UN وأجروا التجربة مرة أخرى، والتقط القرد الخيار وألقاه على القائم بالتجربة.
    L'équipe de surveillance a examiné le site et pris des photos des débris de missile. UN وتفحّص فريق الرصد المشترك الموقع والتقط صوراً لأجزاء القذيفة.
    L'équipe de surveillance a examiné le site et pris des photos des débris de missile. UN وتفحّص فريق الرصد المشترك الموقع والتقط صوراً لأجزاء القذيفة.
    J'ai été chercher mon appareil photo et j'ai fait une photo d'Ali et du gosse. Open Subtitles ذهبت وجلبت الكاميرا والتقط بضع صور لعلي والفتى
    et c'est à ce moment là qu'il a posé le stylo et ramassé une épée. Open Subtitles وهذا عندما وضعع القلم أسفل والتقط السيف.
    Il abat la femme, et prend l'or, et il prend son envol à travers le champ comme le Diable qui était après lui. Open Subtitles ،وضع المرأة أرضا والتقط الذهب وهرول عبر الحقل كأن الشيطان نفسه كان يلاحقه
    L'un d'eux m'a pris en photo avec son portable, il a dit que si je parlais, il me retrouverait et me tuerait. Open Subtitles أخرج أحدهم هاتفه والتقط صورة لي فقال لي إن تحدثت بشيء سيجدني ويقتلني
    Alors, je dois me reprendre, prendre un stylo et l'écrire dans mon journal. Open Subtitles لذا علي أن أجمع شتات نفسي، والتقط قلم وأخرج كل ما داخلي في مدونتي
    Vas-y et attrape le ballon pour une fois. Open Subtitles اذهب الى هناك والتقط الكرة كنوع من التغيير ,اتفقنا؟
    J'ai été voir une expo avec des photographes, et j'ai eu un ticket avec une des artistes. Open Subtitles في إحدى المرات ذهبت إلى مسرح جريمة وجاء طاقم المصورين والتقط صورة لسيدة في المكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus