Projet de résolution intitulé < < Spéculation excessive sur les marchés financiers internationaux et volatilité extrême des cours sur les marchés des produits alimentaires et les marchés connexes > > (A/C.2/66/L.7) | UN | مشروع قرار بشأن المضاربة المفرطة في الأسواق المالية الدولية والتقلب الشديد للأسعار في أسواق السلع الغذائية والسلع الأساسية المتصلة بها (A/C.2/66/L.7) |
A/C.2/66/L.7 Point 17 b) - - Questions de politique macroéconomique : système financier international et développement - - Argentine : projet de résolution - - Spéculation excessive sur les marchés financiers internationaux et volatilité extrême des cours sur les marchés des produits alimentaires et les marchés connexes [A A C E F R] - - | UN | A/C.2/66/L.7 البند 17 (ب) من جدول الأعمال - المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: النظام المالي الدولي والتنمية - الأرجنتين: مشروع قرار - المضاربة المفرطة في الأسواق المالية الدولية والتقلب الشديد للأسعار في أسواق السلع الغذائية والسلع الأساسية المتصلة بها [بجميع اللغات الرسمية] - 4 صفحات |
En outre, 3,3 millions de Palestiniens ont cherché refuge en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne, ce qui a créé dans ces pays une situation complexe et instable. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد لجأ ٣,٣ مليون فلسطيني إلى اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، مما أدى إلى حالة تتسم بالتعقيد والتقلب في هذه البلدان. |
Des troubles mineurs ont continué de se produire sporadiquement dans certaines parties de Dili et la situation reste fragile et explosive. | UN | ولا تزال أجزاء من ديلي تشهد قلاقل طفيفة ومتفرقة، كما لا يزال الوضع يتسم بالهشاشة والتقلب. |
la volatilité qui caractérise l'économie mondiale est liée en partie aux politiques macroéconomiques des grands pays développés. | UN | والتقلب الذي يتسم به الاقتصاد العالمي مرتبط جزئيا بسياسات الاقتصاد الكلي للبلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Nous sommes conscients du fait que les petits États insulaires en développement, qui sont pour la plupart des importateurs nets de denrées alimentaires, sont extrêmement sensibles aux alias dont souffrent ces importations, qu'il s'agisse de leur disponibilité ou de l'instabilité des prix. | UN | ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها. |
Ce programme sert également à élaborer des modèles afin d'anticiper les effets du changement et de la variabilité du climat et de réagir en conséquence. | UN | وهو يشكل أيضا أساسا لتطوير أدوات تستخدم في تقييم الخيارات المتاحة للاستجابة للتغير المناخي والتقلب المناخي. |
8. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-septième session, au titre de la question intitulée " Questions de politique macroéconomique " la question subsidiaire intitulée " Spéculation excessive sur les marchés financiers internationaux et volatilité extrême des cours sur les marchés des produits alimentaires et les marchés connexes " . > > | UN | " 8 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والستين، تحت البند المعنون ' المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي`، بندا فرعيا بعنوان ' المضاربة المفرطة في الأسواق المالية الدولية والتقلب الشديد للأسعار في أسواق السلع الغذائية والسلع الأساسية المتصلة بها` " . |
Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution A/C.2/66/L.7, intitulé " Spéculation excessive sur les marchés financiers internationaux et volatilité extrême des cours sur les marchés des produits alimentaires et les marchés connexes " (au titre de l'alinéa b) du point 17 de l'ordre du jour) (convoquée par la délégation du Maroc) | UN | مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار A/C.2/66/L.7 المعنون " المضاربة المفرطة في الأسواق المالية الدولية والتقلب الشديد للأسعار في أسواق السلع الغذائية والسلع الأساسية المتصلة بهما " (في إطار البند 17 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد المغرب) |
Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution A/C.2/66/L.7, intitulé " Spéculation excessive sur les marchés financiers internationaux et volatilité extrême des cours sur les marchés des produits alimentaires et les marchés connexes " (au titre de l'alinéa b) du point 17 de l'ordre du jour) (convoquée par la délégation du Maroc) | UN | مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار A/C.2/66/L.7 المعنون " المضاربة المفرطة في الأسواق المالية الدولية والتقلب الشديد للأسعار في أسواق السلع الغذائية والسلع الأساسية المتصلة بهما " (في إطار البند 17 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد المغرب) |
Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution A/C.2/66/L.7, intitulé " Spéculation excessive sur les marchés financiers internationaux et volatilité extrême des cours sur les marchés des produits alimentaires et les marchés connexes " (au titre de l'alinéa b) du point 17 de l'ordre du jour) (convoquée par la délégation du Maroc) | UN | مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار A/C.2/66/L.7 المعنون " المضاربة المفرطة في الأسواق المالية الدولية والتقلب الشديد للأسعار في أسواق السلع الغذائية والسلع الأساسية المتصلة بهما " (في إطار البند 17 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد المغرب) |
Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution A/C.2/66/L.7, intitulé " Spéculation excessive sur les marchés financiers internationaux et volatilité extrême des cours sur les marchés des produits alimentaires et les marchés connexes " (au titre de l'alinéa b) du point 17 de l'ordre du jour) (convoquée par la délégation du Maroc) | UN | مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار A/C.2/66/L.7 المعنون " المضاربة المفرطة في الأسواق المالية الدولية والتقلب الشديد للأسعار في أسواق السلع الغذائية والسلع الأساسية المتصلة بهما " (في إطار البند 17 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد المغرب) |
La situation humanitaire en République centrafricaine reste problématique et instable. | UN | 188 - ولا تزال الحالة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى تتسم بالصعوبة والتقلب. |
Nous pourrions par exemple consacrer davantage de temps à examiner les facteurs qui expliquent la croissance des diverses composantes du budget pour voir s'ils sont en harmonie avec les engagements de l'ONU dans un monde de plus en plus complexe et instable. | UN | وعلى سبيل المثال يمكننا أن نكرس مزيدا من الوقت لفحص العناصر المحركة وراء نمو مختلف مكونات الميزانية لرؤية ما إذا كانت تلك المكونات معقولة ومتناسبة مع التزامات الأمم المتحدة في عالم متزايد التعقيد والتقلب. |
Compte tenu de la gravité de la situation qui règne à l'heure actuelle dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et notamment dans la bande de Gaza, les dirigeants palestiniens lancent un appel à la communauté internationale pour qu'elle agisse d'urgence, afin de prévenir de nouveaux massacres de civils innocents et d'empêcher toute nouvelle détérioration d'une situation déjà tendue et instable. | UN | وبالنظر إلى خطورة الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة في قطاع غزة في الوقت الراهن، تهيب القيادة الفلسطينية بالمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال للحيلولة دون قتل المزيد من المدنيين الأبرياء ولوقف تدهور هذه الحالة التي يكتنفها التوتر والتقلب بالفعل. |
22. Au cours des six derniers mois, la situation dans le sud du Liban est restée tendue et explosive. | UN | ٢٢ - خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة، ظلت الحالة في لبنان مشوبة بالتوتر والتقلب. |
En outre, au cours des années, le coût des transactions financières n'avait pas véritablement diminué, alors que l'instabilité et la volatilité avaient augmenté. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تنخفض تكاليف المعاملات المالية كثيرا على مر السنين، بينما زاد عدم الاستقرار والتقلب. |
Nous sommes conscients du fait que les petits États insulaires en développement, qui sont pour la plupart des importateurs nets de denrées alimentaires, sont extrêmement sensibles aux aléas dont souffrent ces importations, qu'il s'agisse de leur disponibilité ou de l'instabilité des prix. | UN | ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها. |
Mais leur principal problème est de s’adapter aux changements et à la variabilité du climat et à l’élévation du niveau de la mer. | UN | ومشكلتها الرئيسية هي كيفية تكيفها مع آثار التغير المناخي والتقلب المناخي على اﻷنماط المناخية والطقسية وعلى ارتفاع منسوب البحر. |
17.3 Ces 20 dernières années, la situation économique de la région a été principalement caractérisée par une croissance économique lente et aléatoire et une grande instabilité des flux de capitaux. | UN | 17-3 وقد غلب على الأداء الاقتصادي للمنطقة على مدار العقدين السابقين طابع البطء والتقلب في النمو الاقتصادي مع تذبذب ملحوظ في التدفقات الرأسمالية. |
La crise en Asie de l'Est a ainsi accentué le décalage entre l'offre et la demande mondiales, exacerbant les déséquilibres commerciaux et l'instabilité des monnaies. | UN | وبذلك، زادت أزمة شرق آسيا من اتساع فجوة الطلب العالمي بل وأحدثت مزيدا من الاختلالات التجارية والتقلب في العملات. |
Les marchés des produits agricoles apparaissent de plus en plus instables, et donc moins fiables, aux yeux des pays importateurs vivriers nets. | UN | واعتبر أن أسواق السلع الأساسية الزراعية تتسم بعدم الاستقرار والتقلب بصورة متزايدة، وأنها بالتالي موثوقة بشكل أقل بالنسبة إلى البلدان التي تستورد من الأغذية أكثر مما تصدره. |
La diversité des estimations des États Membres souligne l'incertitude et la fluidité de la situation sur le terrain dans le territoire contrôlé par l'EIIL. | UN | ويظهر تباين تقديرات الدول الأعضاء حالة الغموض والتقلب التي تكتنف الوضع الراهن على الأرض في المناطق التي يسيطر عليها التنظيم. |