"والتقيد" - Traduction Arabe en Français

    • et le respect
        
    • et l'adhésion
        
    • et respecter
        
    • et de respecter
        
    • et au respect
        
    • et du respect
        
    • à respecter
        
    • et respect
        
    • tout comme
        
    • et s
        
    • se conformer
        
    • l'application
        
    • ainsi que des normes
        
    La ratification, la mise en œuvre et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme et le retrait des réserves à ces instruments; UN التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها والتقيد بها وسحب التحفظات عليها؛
    La mise en œuvre et le respect des résolutions contraignantes des organisations internationales relatives aux droits de l'homme; UN تنفيذ القرارات الملزمة للمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتقيد بها؛
    Services pour l'élaboration des politiques et l'adhésion aux traités UN الخدمات اللازمة لوضع السياسات والتقيد بالمعاهدات
    Proclame solennellement la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes et demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour la faire universellement connaître et respecter. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    Les États Membres ont donc l'obligation morale et l'exigence juridique d'appuyer l'ONU dans tous ses efforts et de respecter sa Charte. UN وبالتالي، بات على الدول الأعضاء واجب أخلاقي ومطلب قانوني معاً لدعم الأمم المتحدة في جميع مساعيها والتقيد بميثاقها.
    La direction du FNUAP est résolue à remédier aux problèmes relatifs à l'exécution nationale et au respect des procédures. UN والإدارة العليا للصندوق ملتزمة بالتصدي للتحديات المرتبطة بالتنفيذ والتقيد بالإجراءات على الصعيد الوطني.
    Le succès des efforts de désarmement international et de non-prolifération est tributaire de l'application et du respect de ce traité. UN إن نجاح جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي يتوقف على المحافظة على هذه المعاهدة والتقيد بها.
    En attendant, nous exhortons tous les États concernés à déclarer et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. UN وفي غضون ذلك، نحث كافة الدول المعنية على إعلان التوقيف الفوري لإنتاج هذه المواد والتقيد بها.
    Les juges garantissent le fonctionnement des mécanismes de lutte contre la corruption et le respect des normes relatives à la déontologie judiciaire UN يسهر القضاة على سير العمل المتعلق بمكافحة الفساد والتقيد بمعايير أخلاقيات مهنة القضاء.
    En revanche, le dialogue, la négociation et le respect du principe d'égalité souveraine des États sont l'unique moyen d'éviter la guerre. UN على العكس من ذلك، إن الحوار والتفاوض والتقيد بمبدأ التساوي بين الدول في السيادة هي السبيل الوحيد لتفادي الحروب.
    iv) Des dispositions concernant la mise en œuvre, y compris l'assistance technique et financière, et le respect; UN ' 4` الأحكام المتصلة بالتنفيذ، بما في ذلك المساعدات التقنية والمالية والتقيد بالاتفاقية؛
    Le pilier économique comprend un cadre économique et financier efficace, une bonne gestion des finances publiques et le respect des règles de gouvernance des sociétés et du principe de responsabilité. UN وتشمل الدعامة الاقتصادية توافر إطار اقتصادي ومالي كفء وإدارة مالية عامة سليمة والتقيد بقواعد إدارة الشركات ومسؤوليتها.
    La MINUK continue de promouvoir la dépolitisation des problèmes et l'adhésion aux règles et aux procédures établies. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة التشجيع على تجريد المشاكل من الطابع السياسي والتقيد بالقواعد والإجراءات المعمول بها.
    Services pour l'élaboration des politiques et l'adhésion aux traités UN تقديم الخدمات اللازمة لوضع السياسات والتقيد بالمعاهدات
    Proclame solennellement la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour la faire universellement connaître et respecter. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    v) Établir et respecter un calendrier annuel pour la présentation de propositions; UN تحديد جدول زمني سنوي لتقديم المقترحات والإبلاغ عنها، والتقيد به؛
    Le Canada appuie depuis longtemps l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et, dans ce contexte, il demande depuis longtemps à l'Inde, à Israël et au Pakistan d'adhérer et de respecter ce traité. UN وقد أيدت كندا لفترة طويلة إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما أنها، في هذا الصدد، دعت لفترة طويلة الهند وإسرائيل وباكستان إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة والتقيد بها.
    Le XXIe siècle aspire à l'application intégrale et universelle des conventions convenues sur le plan international et au respect de ces instruments. UN وثمة تطلع في القرن الحادي والعشرين إلى التنفيذ التام والشامل للاتفاقيات المعتمدة دوليا والتقيد بها.
    Il faudrait faire de la restauration de l'état de droit et du respect total des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le pays une priorité. UN وينبغي أن تمنح الأولوية لاستعادة سيادة القانون والتقيد الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في هايتي.
    En attendant, nous exhortons tous les États concernés à déclarer et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. UN وفي غضون ذلك، نحث كافة الدول المعنية على إعلان التوقيف الفوري لإنتاج هذه المواد والتقيد بها.
    :: Conclusion entre les parties d'accords de règlement des conflits intercommunautaires violents et respect des accords conclus; UN :: دخول الأطراف المتنازعة في اتفاقات محلية لتسوية النزاعات العنيفة بين الطوائف والتقيد بها.
    Considérant que la souveraineté des États doit être pleinement respectée, tout comme les principes de l'égalité, de l'intérêt mutuel et du consensus, UN وإذ تسلم بوجوب إيلاء الاحترام التام لسيادة الدول والتقيد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع وتوافق الآراء،
    La recette est simple et il n'y en a pas d'autre : les organes concernés doivent faire connaître leurs besoins suffisamment à l'avance et s'en tenir au calendrier convenu pour leurs travaux. UN وليس في الواقع بديل كفؤ من التخطيط المسبق من جانب الهيئات المعنية والتقيد المنضبط بجداول اﻷعمال المتفق عليها.
    Il prescrit aux responsables de respecter strictement les règles et procédures, d'étayer solidement leurs décisions, et de se conformer aux procédures de gestion de la performance. UN ويوجه الدليل المديرين للتقيد الصارم بالقواعد والإجراءات، وتوثيق عملية اتخاذ القرار، والتقيد بإجراءات إدارة الأداء.
    Par ailleurs, on formerait davantage le personnel à l'application des procédures révisées. UN وكذلك سيجري زيادة التدريب في مجال تطبيق اﻹجراءات المنقحة والتقيد بها.
    L'une des tâches les plus urgentes est d'assurer l'unité de l'Afghanistan sur la base du respect des intérêts de tous les groupes ethniques, ainsi que des normes juridiques de base et des libertés fondamentales. UN وتتمثل المهمة الأكثر إلحاحا في ضمان وحدة أفغانستان على أساس احترام مصالح جميع الإثنيات والتقيد بالمعايير القانونية الأساسية وحريات الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus