Le Plan-cadre de promotion de l'état de droit adopté par le Gouvernement prévoit l'examen du Statut de Rome, et une série de séminaires et d'ateliers didactiques sur celui-ci ont été organisés. | UN | وتركز خطة العمل العامة لإقامة دول سيادة القانون، والتي اعتمدتها الحكومة، على النظر في المحكمة. كما نظمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية سلسلة من الحلقات الدراسية وحلقات العمل التثقيفية حول المحكمة. |
La Fédération internationale des journalistes a élaboré un ensemble de projets de directives et de principes pour la réalisation de reportages sur des questions concernant les enfants, et celui-ci a été adopté par les organisations de journalistes de 70 pays. | UN | وقد وضع اتحاد الصحفيين الدولي مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير عن القضايا التي تهم الأطفال والتي اعتمدتها منظمات صحفية في 70 بلدا. |
Quelques formes d'attention institutionnelle adoptées par les gouvernements à l'échelle nationale sont examinées brièvement ci-après. A. Ministères, organismes gouvernementaux | UN | ويُنظر أدناه بإيجاز في بعض أشكال الاهتمام المؤسسي التي أُوليت لقضايا الأقليات والتي اعتمدتها الحكومات على المستوى الوطني. |
Les recommandations tirées de l'étude et adoptées par le Forum constituent un des éléments de la voie à suivre. | UN | وكانت التوصيات المستخلصة من الدراسة والتي اعتمدتها الندوة جزءاً من الأنشطة المزمع القيام بها مستقبلا. |
À ce jour, les textes issus de Marcoussis, adoptés par le gouvernement et transmis à l'Assemblée nationale, sont : | UN | وفيما يلي النصوص الصادرة عن ماركوسي والتي اعتمدتها الحكومة وأحالتها إلى الجمعية الوطنية: |
C'est pourquoi elle limitera ses observations aux articles sur les conséquences de fond des faits internationalement illicites adoptés par la CDI à sa quarante-cinquième session. | UN | ولذلك فإن وفده يقصر ملاحظاته على المواد المتعلقة بالنتائج الموضوعية ﻷفعال غير مشروعة دوليا والتي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتهــا الخامسـة واﻷربعين. |
Le texte du projet d'article 51 représentait le premier libellé, dans les propositions de projets d'articles, du projet d'article ultérieurement adopté par la Commission en tant que projet d'article 62. | UN | وكان مشروع المادة 51 لأول مرة هو الصيغة التي ظهرت في مقترحات مشاريع المواد، والتي اعتمدتها اللجنة باعتبارها مشروع المادة 62. |
L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, adopté par l'Assemblée générale aux termes de sa résolution 35/63 du 5 décembre 1980 | UN | مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف، للرقابة على الممارسات التجارية التقييدية، والتي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها رقم 35/63 بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1980. |
L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, adopté par l'Assemblée générale aux termes de sa résolution 35/63 du 5 décembre 1980 | UN | مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف، للرقابة على الممارسات التجارية التقييدية، والتي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها رقم 35/63 بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1980. |
325. Aujourd'hui, l'accent mis sur l'éducation des filles apparaît clairement dans le Plan national d'action de l'Éducation pour tous d'ici à l'an 2015, adopté par le Tchad en 2002, où deux des objectifs fondamentaux sont ainsi formulés: | UN | 325- وفي الوقت الحاضر، فإن التركيز المنصب على تعليم الفتيات يبدو واضحاً في خطة العمل الوطنية بشأن التعليم للجميع من الآن وحتى عام 2015، والتي اعتمدتها تشاد في عام 2002، وحددت فيها هدفين أساسيين هما: |
Elle cherche à savoir si ces initiatives ont bénéficié des dotations voulues du point de vue financier, technique et humain. Enfin, elle demande à la délégation de l'Uruguay de décrire l'expérience de l'Uruguay dans la mise en œuvre du plan d'action sur la traite adopté par les pays membres et membres associés du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وسألت إذا كانت هناك موارد مالية وتقنية وبشرية كافية مخصصة لهذه الجهود؟ وأخيرا، طلبت من الوفد أن يصف تجربة أوروغواي في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالاتجار والتي اعتمدتها البلدان الأعضاء والمنتسبة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
CONCLUSIONS CONCERTÉES ET RECOMMANDATIONS adoptées par LA COMMISSION | UN | الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها والتي اعتمدتها لجنة |
Rappelant toutes les résolutions sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants adoptées par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Conseil, | UN | إذ يشير إلى جميع القرارات المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والتي اعتمدتها الجمعية العامة، ولجنة حقوق الإنسان، والمجلس، |
Rappelant toutes les résolutions sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants adoptées par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Conseil, | UN | إذ يشير إلى جميع القرارات المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والتي اعتمدتها الجمعية العامة، ولجنة حقوق الإنسان، والمجلس، |
En outre, il passe en revue les solutions adoptées par les lois types et les dispositions appropriées, comme par les modèles d'accord entre partenaires commerciaux. | UN | ويفحص هذا الفصل باﻹضافة إلى ذلك الحلول التي اعتمدتها القوانين واﻷحكام النموذجية ذات الصلة والتي اعتمدتها أيضاً الاتفاقات النموذجية القائمة بين الشركاء التجاريين. |
2. Les résolution et décisions suivantes, adoptées par la Commission du développement social, sont portées à l'attention du Conseil économique et social : | UN | ٢ - يوجه انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى القرارات والمقررات التالية والتي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية: |
Ils ont considéré que lors de sa septième session, la Commission devrait examiner les principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, adoptés par l’Assemblée générale en 1985, afin de les compléter par des principes pour la consommation durable. | UN | وينبغي أن يتم في الدورة السابعة دراسة المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمم المتحدة لحماية المستهلك، والتي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٥ بهدف إدراج مبادئ توجيهية للاستهلاك المستدام. |
La délégation cubaine estime que cette pratique n'est pas conforme aux dispositions de l'Article 100 de la Charte des Nations Unies ainsi qu'avec le règlement et les dispositions applicables au recrutement du personnel adoptés par l'Assemblée générale. | UN | ويعتقد وفده أن هذه الممارسة لا تتفق مع أحكام المادة ١٠٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا تتفق أيضا مع النظم والقواعد التي تحكم تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة والتي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Le Comité a approuvé les principes généraux adoptés par le CCS concernant le suivi du Sommet, en particulier l'accent mis sur la mise en œuvre à tous les niveaux et l'idée de maximiser l'appui fourni aux cycles d'application de deux ans adoptés par la Commission du développement durable. | UN | ووافقت اللجنة على المبادئ العامة التي اعتمدها المجلس لدى متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بخاصة التركيز على أن يجري على جميع المستويات تطبيق دورات التنفيذ البالغة مدة كل منها عامان والتي اعتمدتها لجنة التنمية المستدامة والتشديد على تزويدها بأقصى درجات الدعم المشترك بين الوكالات. |
91. Il y a lieu de signaler que le Pérou a ratifié en 1986, aux termes de la résolution législative 24508, la Convention No 156 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales, approuvée par l'Organisation internationale du Travail en 1981. | UN | ١٩- وتجدر الاشارة الى أن بيرو، من خلال اﻷمر التشريعي رقم ٨٠٥٤٢، قد صدقت في عام ٦٨٩١ على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٣٥١ المعنية بتكافؤ الفرص والمعاملة للعمال من الرجال والنساء والعاملين من ذوي المسؤوليات العائلية، والتي اعتمدتها منظمة العمل الدولية عام ١٨٩١. |
Les conclusions concertées qu'elle a adoptées ces dernières années comprennent notamment des recommandations adressées au système des Nations Unies et au Conseil économique et social. | UN | وتتضمن النتائج المتفق عليها والتي اعتمدتها اللجنة على مدى السنوات الأخيرة توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة، وكذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |