Je souhaite affirmer l'appui continu et indéfectible, la coopération et la solidarité de mon gouvernement envers le peuple et le Gouvernement cubains. | UN | أود أن أؤكد مجددا تأييـد حكومة بلدي المستمر والثابت لكوبا شعبا وحكومة، وتعاونها وتضامنها معها. |
L'Équateur défend également le droit légitime et inaliénable de tout État de mettre au point et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. | UN | كما تدافع إكوادور عن الحق الشرعي والثابت لكل دولة في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز. |
Réponse multilatérale efficace à ce défi, le Processus de Kimberley a besoin de l'appui continu et inébranlable de l'ONU. | UN | وعملية كيمبرلي، بوصفها استجابة متعددة الأطراف وفعالة، بحاجة إلى الدعم المستمر والثابت من الأمم المتحدة. |
Financement à long terme et stable des priorités liées à la justice pour les femmes | UN | التمويل الطويل الأجل والثابت لتغطية تكاليف أولويات العدالة الجنسانية |
Le Cameroun tient une fois de plus à l'assurer de son soutien ferme et constant. | UN | وتود الكاميرون، مرة أخرى، أن تؤكد له تأييدها القوي والثابت. |
Tous ces États doivent entreprendre le démantèlement progressif, systématique et résolu de leurs arsenaux d'armes de destruction massive. | UN | ويجب على كل هذه الدول أن تبدأ بالتفكيك التدريجي والمنهجي والثابت لترسانات أسلحة الدمار الشامل لديها. |
Je n'ai pas besoin de rappeler à l'auditoire la position de la Turquie vis-à-vis du terrorisme : elle est nette et constante. | UN | إنني لست في حاجة إلى تذكير الحاضرين بالموقف الواضح والثابت لتركيا من الإرهاب. |
Cette proposition fait suite à la volonté ancienne et sans faille de l'Inde de parvenir à une élimination universelle, non discriminatoire et totale des armes nucléaires, manifestée en 1988 dans le Plan d'action Rajiv Gandhi. | UN | وينسجم هذا مع التزام الهند الطويل الأمد والثابت بإزالة الأسلحة النووية عالمياً وبطريقة خالية من التمييز وبشكل تام، وورد هذا الالتزام في خطة عمل راجيف غاندي في عام 1988. |
À cet égard, l'Ouzbékistan est favorable au respect rigoureux et indéfectible, par tous les États, du régime international de non-prolifération nucléaire et de désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوزبكستان الامتثال الصارم والثابت من جانب جميع الدول للنظام الدولي لمنع الانتشار ونزع السلاح في المجال النووي. |
Prenons, envers nos pays respectifs ainsi qu'envers notre région, l'engagement fondamental et indéfectible suivant : | UN | فإننا نعقد هذا الالتزام اﻷساسي والثابت لشعوب بلداننا ولمنطقتنا ككل: |
Cette triple définition fait ressortir le lien intrinsèque et indéfectible entre ces éléments. | UN | ويؤكد هذا التعريف الثلاثي على الترابط الأصيل والثابت بين هذه العناصر. |
Cependant, il est triste de constater que ce droit fondamental et inaliénable leur est jusqu'ici dénié. | UN | لكن من المؤسف أن نلاحظ أنهم حرموا حتى الآن من هذا الحق الأساسي والثابت. |
La déléguée du Bangladesh réaffirme le soutien de sa délégation à la cause palestinienne et au droit légitime et inaliénable de ce peuple à un État souverain et indépendant. | UN | 27 - وأكدت من جديد دعم وفدها الذي لا يتزعزع لقضية الشعب الفلسطيني وحقه القانوني والثابت في وطن ذي سيادة ومستقل. |
La Grenade maintient sa position ferme et inébranlable en faveur de la lutte contre le terrorisme, la drogue, les armes et la traite des êtres humains. | UN | وتتمسك غرينادا بموقفها القوي والثابت إزاء الحرب ضد الإرهاب والمخدرات غير المشروعة والأسلحة والاتجار بالبشر. |
2. Les chefs d'État réaffirment leur ferme et inébranlable attachement aux principes de la démocratie, du respect des droits de l'homme et de l'économie de marché. | UN | ٢ - إن رؤساء الدول يؤكدون من جديد التزامهم القوي والثابت بمبادئ الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والاقتصاد السوقي. |
Les Etats Membres doivent s'acquitter de leurs responsabilités d'assurer un financement suffisant, prévisible et stable. | UN | فعلى الدول اﻷعضاء أن تتحمل مسؤولياتها من أجل كفالة التمويل الكافي والثابت الذي يمكن التنبؤ به. |
À moins qu'elles ne soient perçues comme étant justes et qu'elles ne soient appliquées avec l'appui ferme et constant de la communauté internationale, les sanctions courent le risque d'être remises en question, ce qui porte atteinte au prestige et à la crédibilité de l'ONU elle-même. | UN | وما لم يتوخ فيها العدل وما لم تنفذ الجزاءات بفعالية مع التأييد القوي والثابت من المجتمع الدولي فإنها قد تثير التحدي وبالتالي تقوض سمعة ومصداقية اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Il affirme que son activisme suivi et résolu a fait de lui une figure remarquée dans le mouvement des exilés éthiopiens. | UN | ويدعي أنه من خلال نشاطه المستمر والثابت أصبح شخصية بارزة جداً في الحركة الإثيوبية في المنفى. |
Nous réaffirmons notre attachement à la solidarité totale et à la coordination minutieuse, complète et constante avec la Syrie dans la poursuite de notre destin commun. | UN | ونؤكد إصرارنا على التضامن الكلي والتنسيق الدقيق والكامل والثابت مع سوريا في مسيرتنا المشتركة. |
Leur participation témoigne du soutien international continu et sans faille à la survie du peuple palestinien, et à sa quête pour fonder son propre État, en coexistence avec Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | وإن مشاركتهم لتدل على تأييد المجتمع الدولي المستمر والثابت لبقاء الشعب الفلسطيني وسعيه إلى إقامة دولته الخاصة به التي تتعايش مع إسرائيل في سلام وأمن. |
À une époque où l'on cherche de plus en plus, dans les activités de développement, à renforcer les initiatives et la participation des collectivités locales, il est plus impératif que jamais d'assurer au programme des services de développement national un financement sûr et ferme. | UN | وفي وقت يتجه فيه الاهتمام الانمائي بصفة متزايدة نحو تعزيز المبادرة والمساهمة المجتمعيتين، تصبح الحاجة الى التمويل المؤكد والثابت لبرنامج خدمات التنمية المحلية ضرورة لا غنى عنها. |
La nécessité d'harmoniser les pratiques nationales par l'application équitable, logique et cohérente de la Convention reste notamment un défi majeur. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يزال تطوير ممارسات منسقة للدول من خلال التطبيق المنصف والثابت والمتماسك للاتفاقية يمثل تحديا رئيسيا. |
Au XXIe siècle, la notion de développement durable a acquis une signification entièrement nouvelle, fondée sur une croissance stable et régulière. | UN | ومن الناحية النوعية، أضفي على فكرة التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين معنى جديد يرتكز على النمو الاقتصادي الدائم والثابت. |
a) Le territoire insulaire, formé par les îles, îlots et récifs qui sont énumérés dans la décision de la Cour de justice centraméricaine du 9 mars 1917 et qui reviennent de droit à El Salvador, conformément à d'autres sources du droit international; ainsi que les autres îles, îlots et récifs qui lui reviennent également en vertu du droit international; | UN | )أ( الجزر والجزيرات والجزر الصغيرة المنخفضة الواردة في حكم محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى، الصادر في ٩ آذار/مارس ٧١٩١، والثابت أيضا تبعيتها لها بموجب مصادر أخرى للقانون الدولي، الى جانب الجزر والجزيرات والجزر الصغيرة المنخفضة التابعة لها طبقا للقانون الدولي؛ |
Le service public avait sans doute connu son heure de gloire durant l'ère postcoloniale et les vagues de réforme successives avaient probablement laissé leur marque. | UN | ويمكن القول إن الخدمة العامة في حقبة ما بعد الاستعمار احتلت مكان الصدارة، وبأنها تأثرت بموجات من الإصلاح المستمر والثابت. |