il convient de noter qu'un certain nombre de prisonniers de guerre croates ont été enregistrés auprès du CICR. | UN | والجدير بالذكر هنا أنه جرى تسجيل عدد من أسرى الحرب الكرواتيين لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
il convient de noter que le mariage temporaire des chiites, prévu par la loi sur le statut personnel chiite, n'est pas toléré. | UN | والجدير بالذكر أن الزواج المؤقت لأفراد المذهب الشيعي طبقاً لقانون الأحوال الشخصية الشيعي ليس مقبولاً. |
il y a lieu de noter que les procès en matière de droit du travail sont exonérés des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
il est à noter que la proportion de femmes dans les villes sièges est tombée de 11,6 points de pourcentage depuis 2010. | UN | والجدير بالذكر أن نسبة النساء في المواقع التي توجد بها مقار قد انخفضت بمقدار 11.6 نقطة مئوية منذ عام 2010. |
il convient de mentionner que l'enquête judiciaire du Coroner n'est pas terminée. | UN | والجدير بالذكر أن التحقيق القضائي الذي يجريه الطبيب الشرعي لم ينتهِ بعد. |
il convient de rappeler que 2010 a vu une contraction du taux de croissance annuel du pays de 8,5 % du fait du séisme. | UN | والجدير بالذكر أن البلد حقق في عام 2010 معدل نمو سنوي سلبي بنسبة 8.5 في المائة بسبب الزلزال. |
il convient de signaler qu'en 1999, l'affiliation nécessitait quatre mois de cotisations. | UN | والجدير بالذكر أن هذه المدة كانت في عام 1999 أربعة أشهر من الاشتراك. |
on notera qu'aux prochaines élections municipales, tous les étrangers en possession d'un permis de séjour auront le droit de voter. | UN | والجدير بالذكر أن حق التصويت في الانتخابات المحلية المقبلة ممنوح لﻷجانب الذين لديهم تصاريح إقامة. |
il convient de noter que les affaires prud'homales ont été exonérées des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
il convient de noter que les affaires prud'homales ont été exonérées des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
il convient de noter qu'il a refusé, contrairement au commandant Thégboro, que la Commission s'entretienne avec certains de ses subordonnées. | UN | والجدير بالذكر أنه رفض، على عكس القائد تيغبورو، أن تقابل اللجنة بعض مرؤوسيه. |
il convient de noter qu'un consensus a été obtenu sur certaines questions qui divisaient autrefois les États. | UN | والجدير بالذكر أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء على بعض المسائل التي قسمت الدول في السابق. |
il y a lieu de noter que les procès en matière de droit du travail sont exonérés des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
il y a lieu de noter que la loi impose à tous les partis politiques sans exception l'obligation de demander une autorisation avant d'organiser des réunions publiques. | UN | والجدير بالذكر أن جميع اﻷحزاب السياسية مفروض عليها بموجب القوانين القائمة السعي للحصول على إذن مسبق قبل عقد اجتماعات عامة، ولا يمكن إعفاء أي حزب سياسي من هذا الشرط. |
il est à noter que ce comité s'est penché sur de nombreux sujets, en particulier la situation des femmes, le logement et l'exécution des décisions judiciaires. | UN | والجدير بالذكر أن اللجنة بحثت العديد من الموضوعات ومن ذلك، ما يتعلق بالمرأة، والإسكان، وتنفيذ الأحكام. |
il convient de mentionner qu'aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة. |
il convient de rappeler que l'accord militaire no 1 ne vise pas les activités civiles et n'interdit donc pas aux civils de pénétrer dans la zone tampon. | UN | والجدير بالذكر أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يتعلق بالأنشطة المدنية، وهو من ثم لا يمنع المدنيين من دخول القطاع العازل. |
47. il convient de signaler que les États ont indiqué avoir procédé à des audits sociaux dans plus de 90 % des Gram Panchayats. | UN | 47- والجدير بالذكر أن الولايات أفادت بإجراء مراجعة اجتماعية في ما يزيد على 90 في المائة من المجالس القروية. |
on notera que ces directives ne font pas mention des questions de sexospécificité. | UN | والجدير بالذكر أن المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه والمقدمة للدول اﻷعضاء لا تذكر قضايا الجنسين. |
il convient de souligner que: a) 34,42 % des affaires se sont conclues par un sursis conditionnel aux poursuites et 26,91 % par un classement provisoire. | UN | والجدير بالذكر أن 34.42 في المائة من القضايا انتهت بتعليق مشروط للإجراءات و26.91 في المائة بوقف الإجراءات. |
il faut noter qu'à sa création l'Organisation des Nations Unies comptait 51 Membres alors que le Conseil de sécurité en avait 11. | UN | والجدير بالذكر أن الأمم المتحدة كانت تضم لدى إنشائها 51 عضوا، بينما كان في مجلس الأمن 11 عضوا. |
il est intéressant de noter que cette possibilité ne concerne que l'opposabilité. | UN | والجدير بالذكر أن هذا الخيار مقصور على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
il convient de préciser que les couples mariés peuvent, s'ils y consentent, partager leurs biens. | UN | والجدير بالذكر أنه يمكن للرجل والمرأة عند الزواج تقاسم ممتلكاتهما برضاهما. |
on se souviendra qu'exiger obéissance et que lever des troupes fournies par d'autres caractérisaient les systèmes féodaux et coloniaux. | UN | والجدير بالذكر أن طلب الطاعة واستنفار الجند من الآخرين كانا سمتين من سمات النظامين الإقطاعي والاستعماري القديمين. |
il importe de noter que 75 % des participants à ce programme sont des femmes. | UN | والجدير بالذكر أن 75 في المائة من المشاركين في هذا البرنامج من النساء. |
181. rappelons que la détention préventive constitue l'exception et qu'en règle générale l'on recourt à d'autres moyens pour assurer la comparution d'un inculpé. | UN | ١٨١- والجدير بالذكر أن الحبس الاحتياطي يشكل الاستثناء وأنه يُلجأ، كقاعدة عامة، إلى وسائل أخرى لتأمين مثول المتهم أمام القضاء. |
il est important de noter que la coopération entre les deux organisations ne se limite pas au processus d'élaboration du droit et couvre également d'autres domaines. | UN | والجدير بالذكر أن التعاون بين المنظمتين لا يقتصر على عملية سن القوانين، وهو يشمل ميادين أخرى. |