"والجنوبية من" - Traduction Arabe en Français

    • et le sud du
        
    • et au sud de
        
    • et le sud de
        
    • et sud de
        
    • et sud du
        
    • et australe du
        
    • et méridionale du
        
    • méridionale dudit
        
    • sud de l
        
    L'est et le sud du pays accueillent au total plus de 250 000 réfugiés venant du Darfour et de la République centrafricaine. UN والمناطق الشرقية والجنوبية من البلد تأوي أكثر من 000 250 لاجئ من دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Toutefois, les combats entre clans dans le centre et le sud du pays font obstacle au retour de certains Somaliens dans leur région d'origine. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Dans le sud-est et le sud du pays, les frontières ne sont pas gardées sur plus de 1 250 kilomètres. UN فالحدود في المنطقتين الجنوبية الشرقية والجنوبية من أفغانستان يزيد طولها على ٢٥٠ ١ كيلومترا، وهي غير مخفورة.
    Des descentes de police ont permis de découvrir de nombreux cas de violence et d'exploitation sexuelle d'enfants dans le centre et au sud de la Thaïlande. UN فقـد تـم فـي مداهمـات الشرطة، اكتشاف عدة حالات لامتهان الضحايا اﻷطفال واستغلالهم في المنطقتين الوسطى والجنوبية من تايلند.
    Les combats les plus violents ont continué de se dérouler dans le centre et le sud de la zone de séparation et dans la zone de limitation, juste à l'est. UN وظل الاقتتال على أشدّه في الأجزاء الوسطى والجنوبية من المنطقة الفاصلة وفي المنطقة المحدودة السلاح إلى الشرق منها.
    Les six provinces dans lesquelles le FNUAP avait choisi d'intervenir se trouvaient dans les zones nord et sud de la Rive occidentale et dans la partie sud de la Bande de Gaza. UN وقالت إن المناطق الست المختارة لأنشطة الصندوق تقع في المناطق الشمالية والجنوبية من الضفة الغربية وفي جنوب غزة.
    Si la plupart des incidents se sont produits dans le centre et le sud du pays, les déplacements de population ne touchent pas seulement ces régions. UN ومع أن معظم الحوادث الأمنية قد وقعت في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، فإن المهجرين غير محصورين في تلك المناطق.
    Vivement préoccupée par la sécheresse qui a dévasté le centre et le sud du pays, causant des souffrances à des millions de personnes, UN وإذ تشعر بقلق عظيم إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص،
    Vivement préoccupée par la sécheresse qui a dévasté le centre et le sud du pays, causant des souffrances à des millions de personnes, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص،
    Ils ont été plus tard gouvernés par l'Émirat de Boukhara; le centre et le sud du Tadjikistan actuel correspondent à la partie orientale de cet émirat. UN وفيما بعد، حكمت الطاجيك إمارة بخارى، والمنطقتان الوسطى والجنوبية من طاجيكستان الحالية تناظران الجزء الشرقي من تلك اﻹمارة.
    16. Quatre commissions civiles mixtes régionales ont maintenant été établies pour le Nord, l'Ouest et le sud du pays ainsi que pour la région de Sarajevo. UN ٦١ - وقد تم حتى اﻵن تشكيل أربع لجان مدنية مشتركة إقليمية تغطي اﻷجزاء الشمالية والغربية والجنوبية من البلد، وكذلك منطقة سراييفو.
    Dans le centre et le sud du pays, les exploitants des fermes privées font de l'élevage intensif de bovins et de moutons astrakans dont les produits sont destinés à l'exportation. UN وتمارس المزارع التجارية في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد، على نطاق واسع، تربية الماشية وأغنام الأستراخان لأغراض التصدير.
    Il occupe toujours une place hautement prioritaire dans la coopération technique entre l'Éthiopie et l'Agence, en particulier du fait que plus de 240 000 kilomètres carrés de terres agricoles fertiles, dans l'ouest et le sud du pays, sont infestés par cinq espèces différentes de mouche tsé-tsé qui transmettent la trypanosomiase. UN ولا يزال هذا المشروع يمثل الأولوية العليا في تعاون إثيوبيا التقني مع الوكالة، ولا سيما أن أكثر من 000 240 كيلومتر مربع من الأراضي الزراعية الخصبة في المناطق الغربية والجنوبية من البلد موبوءة بخمسة أنواع مختلفة من ذبابة التسي تسي التي تنقل داء المثقبيات.
    23. Pour ce qui est du suivi des pièces de rechange reçues et des réparations, le groupe a visité des entrepôts situés au nord et au sud de l'Iraq. UN ٢٣ - وفيما يتعلق برصد قطع الغيار واﻹصلاحات القادمة زار الفريق مستودعات ملائمة في اﻷجزاء الشمالية والجنوبية من العراق.
    Ces projets seront mis en œuvre en étroite coordination avec l'Équipe des Nations Unies pour le Kosovo, dans l'ensemble du Kosovo, au nord et au sud de l'Ibar, l'accent étant mis sur les collectivités entre lesquelles il est nécessaire de favoriser la coopération et la réconciliation. UN وستُنفذ مشاريع بناء الثقة هذه بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة في كوسوفو، في جميع أنحاء كوسوفو بالضفتين الشمالية والجنوبية من نهر إيبار، وستركز على الطوائف التي تحتاج إلى التعاون والمصالحة.
    A. Description succincte des propositions concernant le centre et le sud de l'Iraq, par secteur UN ألف - مجمل المقترحات القطاعية لﻷجزاء الوسطى والجنوبية من العراق
    48. À la fin de 1998, l’insécurité alimentaire régnait et les conditions de santé s’étaient détériorées dans le centre et le sud de la Somalie par suite du conflit et du climat. UN ٨٤ - وبنهاية عام ١٩٩٨، كان انعدام اﻷمن الغذائي والتدهور في اﻷحوال الصحية على أشدهما في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال نتيجة للصراع والمناخ معا.
    Entre 13 h 15 et 13 h 25, l’armée des Serbes de Bosnie a continué de bombarder les parties nord, est et sud de l’enclave. UN وبين الساعة ١٥١٣ والساعة ٢٥١٣ تواصل قصف جيش الصرب البوسنيين لﻷجزاء الشمالية والشرقية والجنوبية من المنطقة المحصورة.
    Ils se sont dits alarmés par le fait que ces pratiques illégales d'Israël détruisent l'économie et la société palestiniennes, font des parties nord, centre et sud du territoire palestinien occupé des zones séparées et isolent Jérusalem-Est et sapent gravement la contigüité, l'intégrité et l'unité de ce territoire. UN وأعربوا عن جزعهم من أن مثل هذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تدمر الاقتصاد والمجتمع الفلسطيني، وهي من الناحية المادية تفصل بين الأجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية من الأرض الفلسطينية المحتلة وتعزل القدس الشرقية، وهي تقوض السلامة الإقليمية للأرض ووحدتها وامتدادها المتصل.
    Elle pourrait également déstabiliser les parties centrale et australe du continent. UN ويمكن لذلك أن يزعزع الاستقرار أيضا في المناطق الوسطى والجنوبية من القارة.
    37. La FIU qui, par la suite, a compté au maximum environ 37 000 hommes, a commencé d'arriver en Somalie en décembre 1992 et a été déployée à Mogadishu et dans les régions centrale et méridionale du pays. UN ٣٧ - وبدأت فرقة العمل الموحدة، التي بلغ قوامها في مرحلة ذروتها نحو ٠٠٠ ٣٧ فرد، في الوصول الى الصومال في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ووزعت في مقديشيو والمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد.
    Ils ont souligné que ces pratiques illégales d'Israël avaient pour effets d'asphyxier l'économie et la société palestiniennes, divisaient physiquement les parties septentrionale, centrale et méridionale dudit territoire en zones séparées et isolées, minant son intégrité et sa continuité territoriales. UN وشدد رؤساء الدول والحكومات على أن هذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تعمل في الواقع على خنق الاقتصاد والمجتمع الفلسطيني، وهي من الناحية المادية تفصل الأجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية من الأرض الفلسطينية المحتلة إلى مناطق منفصلة ومعزولة، وهي تقوض سلامتها الإقليمية وامتدادها المتصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus