"والجهات الفاعلة الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres acteurs
        
    • et les autres acteurs
        
    • et autres acteurs
        
    • et des autres acteurs
        
    • et les autres intervenants
        
    • et aux autres acteurs concernés
        
    • et d'autres intervenants
        
    • et des autres intervenants
        
    • et autres parties prenantes
        
    • et autres parties intéressées
        
    • autres acteurs de
        
    • avec d'autres acteurs
        
    • et d'autres parties prenantes
        
    • et les autres agents
        
    • et autres intervenants
        
    La combinaison de tous ces éléments aide à renforcer les mesures prises par les gouvernements et d'autres acteurs pour améliorer la sécurité humaine. UN وتساعد هذه العناصر مجتمعة على تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى دعماً للأمن البشري.
    Une approche commune des procédures d'enquête aiderait grandement les organes de traités, les États parties et d'autres acteurs pour traiter efficacement les sujets sensibles venant d'eux. UN ومن شأن اتباع نهج موحد لإجراءات التحقيق أن يساعد كثيرًا اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى في التعامل بفعالية مع القضايا الحساسة.
    L'ONU et les autres acteurs devraient encourager les partenaires internationaux à fournir aux soldats une formation complémentaire. UN ويتعين على الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى تشجيع الشركاء الدوليين على توفير تدريب إضافي للقوات.
    Ces incidents mettent en relief les conditions extrêmement difficiles et instables dans lesquelles la MINUAD et les autres acteurs présents sur le terrain mettent en œuvre leurs mandats respectifs. UN وتؤكد هذه الحوادث ما تواجهه البعثة والجهات الفاعلة الأخرى من صعوبة بالغة وأوضاع متقلبة في سبيل إنجاز ولاياتها.
    La dernière partie traite des bonnes pratiques actuellement appliquées par les États parties et autres acteurs pour lutter contre la discrimination et les inégalités. UN أما الجزء الأخير فيتناول الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    De nouvelles contributions des Parties et des autres acteurs seront nécessaires pour établir, à partir de cette première ébauche destinée à servir de base de discussion, un plan d'ensemble visant à faciliter le renforcement des capacités aux fins de la participation aux mécanismes. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الاسهامات من الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى لتحويل هذا الإطار الأولي للمناقشة إلى خطة شاملة لتيسير بناء القدرات المتصلة بالآليات.
    Un certain nombre d'instruments visant à aider les Etats et d'autres acteurs sont à l'étude. UN ويجري حالياً تطوير عدد من الأدوات الرامية إلى مساعدة الدول والجهات الفاعلة الأخرى.
    La Commission œuvre également en faveur de partenariats au niveau opérationnel associant les États Membres, les organismes des Nations Unies et d'autres acteurs compétents. UN وتشجع اللجنة أيضا على إقامة الشراكات على الصعيد العملي، تضم الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Encourager les États, les organisations internationales et d'autres acteurs à prendre les recommandations du séminaire en considération dans leurs activités; UN :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في أعمالها؛
    :: Facilitation de la concertation entre le Gouvernement et d'autres acteurs sur l'avenir du système de justice hérité de la coutume UN :: تيسير الحوار بين الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى بشأن مستقبل القضاء التقليدي
    Ces mouvements placent les gouvernements et les autres acteurs concernés devant leurs responsabilités. UN ولتلك الحركات أيضا القدرة على محاسبة الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى.
    Aujourd'hui, les États et les autres acteurs impliqués comprennent exactement quelles sont leurs obligations au regard des droits de l'homme dans ce domaine. UN اليوم تفهم الدول والجهات الفاعلة الأخرى ما هي بالضبط واجبات حقوق الإنسان التي تقع على عاتقها في هذا المجال.
    Toutefois, cette coordination sera d'autant plus étroite que la police et les autres acteurs auront compris tout le tort que l'activité des ententes peut causer à l'économie. UN ومع ذلك، يقتضي تعزيز التنسيق أن يدرك رجال الشرطة والجهات الفاعلة الأخرى الضرر الذي تسببه الكارتلات لأي اقتصاد.
    ii) Encourageant l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs à coordonner efficacement leurs activités et apports en ce qui concerne la mise en œuvre du présent Cadre stratégique; UN ' 2` التشجيع على التنسيق الفعال بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى بخصوص تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي؛
    Sur ce point, il appartient aux organisations internationales et autres acteurs compétents de jouer un rôle préventif. UN ومن الواضح، من ثم، أن على المنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تضطلع بدور استباقي في هذا المجال.
    Tout en se concentrant sur les exigences opérationnelles, les États et autres acteurs doivent prendre les mesures qui s'imposent pour combler les vides juridiques existants. UN وبينما نركز على احتياجات التنفيذ، يجب على الدول والجهات الفاعلة الأخرى أن تعمل أيضا على التصدي للثغرات القانونية.
    Responsabilité effective des États et des autres acteurs UN مساءلة الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى
    La répartition du travail entre les programmes et les autres intervenants du système des Nations Unies n'est pas bien définie. UN وثمة تقسيم غير واضح لمجالات العمل بين البرنامجين والجهات الفاعلة الأخرى داخل الأمم المتحدة.
    Le Conseil demandait plus précisément aux États Membres, aux organisations des Nations Unies et aux autres acteurs concernés de veiller à ce que tous les aspects des réponses humanitaires tiennent compte des besoins particuliers des femmes, des filles, des hommes et des petits garçons, notamment par l'amélioration de la collecte, de l'analyse et de la notification de données ventilées par sexe et par âge. UN وطلب المجلس، على وجه الخصوص، إلى الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة كفالة تلبية جميع جوانب الاستجابة الإنسانية للاحتياجات الخاصة للنساء والبنات والرجال والبنين، بوسائل تشمل تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعمر وتحليلها وإعداد التقارير عنها.
    La deuxième est consacrée aux bonnes pratiques que les États et d'autres intervenants appliquent actuellement en vue de remédier à la discrimination et aux inégalités. UN وسيركز الجزء الثاني على الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    e) Rôle des États et des autres intervenants dans la progression des négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires, débat animé par Laurent Masmejean (Suisse); UN (ﻫـ) دور الدول والجهات الفاعلة الأخرى في المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعدِّدة الأطراف، من أجل إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه (تحت إدارة السيد لوران ماسميجان (سويسرا))؛
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme recommande donc aux États et autres parties prenantes: UN وبالتالي توصي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدول والجهات الفاعلة الأخرى بما يلي:
    2. Demande à tous les États et autres parties intéressées de contribuer à l’aboutissement de la deuxième session de la Conférence des Parties, à Dakar; UN " ٢ - تطلب إلى جميع الدول والجهات الفاعلة اﻷخرى المساهمة في نجاح الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف المعقودة في داكار؛
    Il incombe donc aux États et aux autres acteurs de faire respecter les règles qui les interdisent. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك تقع على عاتق الدول والجهات الفاعلة الأخرى مهمة تنفيذ القواعد التي تحظر العنف.
    13. Engage le Gouvernement sudsoudanais à ratifier et à appliquer les principaux traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment ceux consacrés aux femmes et aux enfants, aux réfugiés et aux apatrides, et prie la Mission, avec d'autres acteurs du système des Nations Unies, de conseiller et d'aider le Gouvernement dans ce domaine ; UN 13 - يشجع حكومة جنوب السودان على التصديق على المعاهدات والاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ووضعها موضع التنفيذ، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بالنساء والأطفال واللاجئين وعديمي الجنسية، ويطلب إلى البعثة والجهات الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة تقديم المشورة والمساعدة للحكومة في هذا الصدد؛
    Les États-Unis souscrivent aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, qui constituent un cadre de référence utile et important pour les entreprises, les États, la société civile et d'autres parties prenantes, à mesure que ceux-ci s'emploient à améliorer leurs approches respectives de la question. UN وتدعم الولايات المتحدة المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، التي توفر إطارا قيما وهاما للشركات والدول والمجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى فيما تعمل على تعزيز نهجها الخاصة إزاء مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Le système des Nations Unies et les autres agents humanitaires sont encouragés à accroître notablement le volume de ressources humaines et financières fournies aux coordonnateurs des opérations humanitaires et aux coordonnateurs résidents, pour diriger et coordonner les activités de préparation aux catastrophes et de relèvement rapide. UN 77 - وتُحث منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني على رفع مستوى الموارد البشرية والمالية المقدمة إلى منسقي الشؤون الإنسانية والمنسقين المقيمين بدرجة كبيرة، من أجل توجيه وتنسيق أنشطة التأهب للكوارث والإنعاش المبكر.
    Il s'est rendu à Jawa et à Fanga Suk et a exhorté les parties au conflit à mettre fin aux combats et à permettre aux organismes d'aide et autres intervenants humanitaires de se rendre librement et en toute sécurité dans la région. UN وزار ممثلي الخاص المشترك بلدتي جاوا فنقا سوق، وناشد أطراف النزاع وقف القتال وإتاحة إمكانية الوصول الحر والآمن للوكالات التي تقدم المعونات والجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus