Mon gouvernement pense que l'anarchie et la guerre en République démocratique du Congo ne sont pas inévitables. | UN | إن حكومتي تعتقد أن الفوضى والحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليستا أمرا لا مفر منه. |
Ils comprirent que la dépression économique et la pauvreté contribuent aux conditions favorisant l'extrémisme politique et la guerre. | UN | ولقد استخلصو أن الكساد الاقتصادي والفقر يساعدان في نشأة الظروف التي تشجع على التطرف السياسي والحرب. |
Il est impossible de déterminer avec précision quels sont les projets d'investissements qui auraient été réalisés en l'absence de l'embargo et de la guerre. | UN | ويتعذر التقدير الدقيق لمشاريع الاستثمار التي كانت نفذت لولا الحظر والحرب. |
Les Balkans et les peuples balkaniques en ont assez des divisions, des conflits et de la guerre. | UN | لقد سئمت البلقان والشعوب البلقانية التقسيمات والنزاعات والحرب. |
Les tensions sociales, la surpopulation et le chômage seront parmi les causes sous-jacentes probables des accès de violence, de conflits et de guerre. | UN | إن التوترات الاجتماعية، وزيادة السكان، والبطالة يرجح أن تكون من بين المسائل الكامنة وراء اندلاع العنف والصراع والحرب. |
Il y a trois ans seulement, le nom de l'Éthiopie était associé à l'instabilité politique et à la guerre civile. | UN | وكان اسم اثيوبيا، قبل ثلاثة أعوام فقط، مقترنا بعدم الاستقرار السياسي والحرب اﻷهلية. |
Emploi de moyens de combat interdits et guerre illégale, actes de cruauté en temps de guerre, persécution de la population, pillage dans la zone de guerre | UN | استعمال الوسائل المحرمة في القتال والحرب غير المشروعة والمعاملة القاسية أثناء الحرب، واضطهاد السكان والنهب في منطقة حرب |
Le blocus et la guerre économique sont un véritable génocide. | UN | إن الحصار والحرب الاقتصادية يشكلان إبادة جماعية حقيقية. |
La coopération internationale pour le développement doit remplacer l'injustice et la guerre. | UN | ويجب أن يحل التعاون الدولي من أجل التنمية محل الإجحاف والحرب. |
Il s'agit de gagner une guerre, et la guerre est une partie d'échec. Lieutenant. | Open Subtitles | انه الفوز في الحرب, والحرب نفسها هي عبارة عن لعبة شطرنج |
C'était les années 80 et la guerre Froide n'était pas finie. | Open Subtitles | كانت هذه الثمانينات، والحرب الباردة كانت بعيدة عن الإذابة. |
On estime que plus de sept millions de personnes déplacées ou autrement affectées par la sécheresse et la guerre, tant au nord qu'au sud, ont besoin d'assistance non alimentaire. | UN | ويقدر أن ما يربو على ٧ ملايين من اﻷشخاص في شمال وجنوب السودان على السواء من المتأثرين بالجفاف والحرب والتشريد في حاجة الى مساعدات غير غذائية. |
L'embargo et la guerre en Bosnie ont couvert de leur ombre l'Albanie aux yeux des investisseurs étrangers. | UN | ألقى الحظر والحرب في البوسنة بظلال على ألبانيا في نظر المستثمرين اﻷجانب. |
Il y a maintenant plusieurs années que nous avons entrepris une tâche considérable et laborieuse, dont l'essentiel consiste à faire disparaître l'héritage du totalitarisme et de la guerre froide. | UN | منذ سنوات عديدة اﻵن مازلنا ننخرط في مهمة ضخمة وشاقة، جوهرها ازالة تركة النظام الشمولي والحرب الباردة. |
De même, les profits qu'ils tireront de la réintégration politique à la Croatie dépassent de loin les coûts qu'entraînerait le maintien de leur isolement, des sanctions et de la guerre. | UN | وبالمثل، فإن فوائد الاندماج السياسي بكرواتيا تتجاوز بكثير تكلفة استمرار العزلة والجزاءات والحرب. |
Il reste fermement convaincu que la logique de la violence et de la guerre ne peuvent aboutir à des solutions permanentes. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة. |
Les risques de conflit et de guerre en Afrique, comme dans de nombreuses régions du monde, continuent de menacer la sécurité mondiale. | UN | ما زالت توترات الصراع والحرب في أفريقيا، شأنها في ذلك شأن العديد من مناطق العالم، تهدد الأمن العالمي. |
Les peuples de notre planète ont tous la même aspiration : créer un monde nouveau et indépendant, exempt de toutes les formes de domination, d'assujettissement, d'agression et de guerre. | UN | وسكان كوكبنا يتطلعون جميعا الى هدف واحد هو بناء عالم جديد مستقل خال من جميع أشكال السيطرة والاخضاع والعدوان والحرب. |
Malheureusement, force est de constater que, dans de nombreux États en proie à la violence et à la guerre, l'insécurité règne et l'atmosphère est peu propice à l'apprentissage. | UN | وإنه لواقع مؤسف لكثير من الدول التي تقع رهينة للعنف والحرب ألا يكون المناخ في أغلب الأحيان مأمونا أو يفضي إلى التعلُّم. |
Pendant les 30 années consécutives à la Deuxième Guerre mondiale, les priorités de la communauté internationale avaient pour noms reconstruction, décolonisation et guerre froide, pour ne citer que celles-ci. | UN | أثناء السنوات الـ 30 التي أعقبت الحرب العالمية الثانية، ركز المجتمع الدولي أولوياته على جملة مسائل منها إعادة البناء، وإنهاء الاستعمار، والحرب الباردة. |
Il faut que les États-Unis et les autorités sud-coréennes clarifient leur position en ce qui concerne la guerre et la paix. | UN | وينبغي للولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية أن يوضحا موقفهما من السلم والحرب. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le manque de ressources financières et la lutte contre le terrorisme ont rendu les pauvres encore plus pauvres. | UN | وأدى نقص الموارد المالية والحرب على الإرهاب إلى زيادة إفقار الفقراء. |
L'Institute for War and Peace Reporting est actuellement en train de mettre en place un programme de développement médiatique en Irak sur 2 ans et demi. | UN | ومعهد الإبلاغ في السلم والحرب منهمك الآن في برنامج رئيسي لتطوير وسائط الإعلام في العراق مدته سنتان ونصف. |
Ils sont trop nombreux à mourir de faim, des maladies et des guerres. | UN | فهناك عدد كبير جداً منهم يموتون من الجوع والمرض والحرب. |
Nous devons prendre toutes les mesures qui s'imposent pour protéger, préserver, soutenir et promouvoir la famille en temps de paix et en temps de guerre. | UN | ويجب أن نعتمد كل تدبير فعال وأن نتخذ كل خطوة ممكنة لحماية ومساندة ودعم وتعزيز الأسرة في أوقات السلم والحرب. |
Ce dernier aspect a souvent été négligé, et a récemment été la cause de troubles sociaux et de guerres civiles dans plusieurs pays. | UN | وكثيرا ما أهمل هذا الجانب اﻷخير، الذي كان مؤخرا مبعثا للاضطرابات الاجتماعية والحرب اﻷهلية في عدد من البلدان. |
C'est la seule preuve qu'on ait du future, de la guerre, de tout ça. | Open Subtitles | لكنه الدليل الوحيد الذي لدينا عن المستقبل والحرب وكل هذا ربما. |
En amour, tous les coups sont permis. | Open Subtitles | حسناً كل شيء جائز في الحب والحرب |