A toi de nous faire entrer et sortir de là. | Open Subtitles | ستجد لنا طريقة للدخول والخروج من هذة البلدة |
Il leur revient en tout cas d'apporter des éléments de nature à nous faire avancer et sortir de l'impasse. | UN | وينبغي لها على أي حال أن توفر العناصر التي يمكن أن تساعدنا على التقدم والخروج من هذا الطريق المسدود. |
Il est grand temps de surmonter les divergences relatives aux mandats et de sortir de l'impasse. | UN | ولقد حان الوقت للتغلب على الفوارق المتعلقة بالولايات والخروج من هذه الورطة. |
Focalise sur la descente et sors de là. | Open Subtitles | التركيز على النزول والخروج من هناك. |
Tu as le souvenir traumatisant d'être resté coincé dans cet orphelinat, et sortir d'ici ne va pas aider. | Open Subtitles | لديك ذاكرة واحدة مشلولة بشأن كونك عالقاً هُناك بدار الأيتام ذلك والخروج من هُنا لن يُساعدك |
Des moyens ont été mis en oeuvre pour que les données soient disponibles par voie électronique aux postes frontière, ainsi qu'aux points d'entrée et de sortie du territoire. | UN | وتتوفر بعض القدرات لتلقي البيانات الإلكترونية عند النقاط الحدودية وبعض نقاط الدخول والخروج من البلاد. |
Une légende Hawaïenne dit que l'âme peut rentrer et sortir du corps, mais qu'elle suit le vent dans les vagues. | Open Subtitles | أسطورة هاواي تقول بأن الروح بوسعها دخول والخروج من الجسد، لكن عادةً تخرج من اتجاه الريح إلى الأمواج. |
La Chine pense que le projet de résolution sur le rapport de la Conférence du désarmement, tant par sa teneur que par la manière dont il est adopté, devrait aider la Conférence à donner la priorité au consensus et à sortir de l'impasse, au lieu d'accroître et de creuser les divergences. | UN | وتعتقد الصين أن مشروع القرار بشأن تقرير مؤتمر نزع السلاح وطريقة اعتماده سيساعدان المؤتمر على إبراز توافق الآراء والخروج من المأزق، بدلا من الاستمرار في تصعيد تلك الخلافات وتعميقها. |
Pour ces raisons, les individus arrivés en Andorre ont d'abord franchi les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. | UN | ولهذه الأسباب، فإن الأشخاص القادمين إلى أندورا، يكونون قد مروا عبر نقاط التفتيش عند الدخول والخروج من البلدين المجاورين لنا. |
On va résoudre cette affaire et partir d'ici. C'est sûr. | Open Subtitles | سوف نقوم بإنهاء هذه القضية والخروج من هنا |
Mais nous devions partir et quitter la ville. | Open Subtitles | ولكن كان يفترض بنا الهروب والخروج من المدينة |
La question est de savoir si les parties autoriseront le Secrétaire général et M. de Soto à poursuivre leurs efforts pour trouver une solution politique et sortir de l'impasse. | UN | والسؤال هـو، هل سيسمح الطرفان للأمين العام والسيد دي سوتو بمواصلة الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي والخروج من المأزق، أو لن يسمحا بذلك. |
On peut se concentrer sur le réseau et sortir de cette porcherie ? | Open Subtitles | لذلك، اه، كيف حول ونحن نركز على الشبكة والخروج من هذا خنزير؟ |
Je voulais juste pour regarder le film et sortir de là avant qu'il ne soit gênant. | Open Subtitles | أردت فقط مشاهدة الفلم والخروج من هناك قبل أن يصبح الوضع محرجًا. |
Non, je t'ai dit de mettre un pantalon et de sortir de la maison. | Open Subtitles | لا، قلت لك أن تضع على السراويل والخروج من المنزل. |
En grande majorité, les femmes et les enfants sont chargés de cuisiner et de pasteuriser l'eau. De ce fait, ils se voient dans l'impossibilité d'accéder à l'éducation, d'être en bonne santé et de sortir de la pauvreté. | UN | كما أن مهام الطهي وتعقيم المياه تنتمي في غالبيتها الساحقة إلى عالم المرأة والطفل، وهي تشلّ إمكانية حصولهما على التعليم والتمتع بصحة جيدة والخروج من دائرة الفقر. |
Supergirl, sors de là tout de suite ! | Open Subtitles | السوبر فتاة، والخروج من هناك الآن! |
Le moyen le plus rapide d'entrer et sortir d'ici. | Open Subtitles | أسرع طريقة للدخول والخروج من هنا يتطلب بروتوكول المبنى |
Le droit d'entrée et de sortie du territoire national lui est garanti > > . | UN | ويكفل القانون حق الدخول والخروج من التراب الوطني " . |
Elle me permet juste de rentrer et de sortir du bâtiment. | Open Subtitles | ليس لها قيمة بالنسبة لكِ، إنها تسمح لي بالدخول والخروج من هذا المبنى |
Il m'a appris à entrer et à sortir de n'importe où. | Open Subtitles | علمني كيفية الدخول والخروج من أي شيء. |
Les données disponibles au sujet des maladies mentales touchant les femmes concernant les motifs d'admission et de sortie de l'hôpital psychiatrique. | UN | أن الإحصائيات المتوفرة عن الإمراض النفسية عند النساء هي تلك التي تشمل أسباب الدخول والخروج من مستشفي الطب النفسي. |
Il faut finir la réparation et partir d'ici. Faut pas qu'on s'engueule. Faites un effort. | Open Subtitles | علينا إنهاء الإصلاح والخروج من هنا ولفعل هذا علينا أن نتفق |
et quitter la ville me semblait bon pour moi à ce moment là, alors je suis partie, et j'ai commencé à écrire des articles sur le programme SETI. | Open Subtitles | والخروج من البلدة بدا كأنه شئ جيد بالنسبة لي في تلك اللحظة وهكذا فعلت , وبدأت بالكتابة عن برنامجهم |
Ma délégation et d'autres ont à différentes occasions appelé chacun des membres à faire preuve de souplesse dans le but de surmonter les difficultés et d'aller de l'avant. | UN | وقد دعا وفد بلدي وغيره من الوفود جميع الأعضاء إلى التحلي بالمرونة في مختلف المناسبات كوسيلة لمساعدة المؤتمر على التغلب على المصاعب والخروج من المأزق والمضي قدماً. |
Les propositions de M. Denktash reposaient sur la conception qui est la sienne de < < deux États et peuples séparés > > et constituaient manifestement une tentative de courtcircuiter l'ONU et de se sortir de l'impasse dans laquelle il s'était de luimême fourvoyé. | UN | وتقوم اقتراحات دانكتاش إلى رؤية مزعومة " عن دولتين وشعبين منفصلين " ، وكانت محاولة واضحة لتغافل الأمم المتحدة والخروج من الركن الذي وضع نفسه فيه. |
b) À la demande expresse des gouvernements ou en faisant appel à des mécanismes tels que des groupements d'organisations humanitaires, le PNUE proposera également des experts des questions environnementales pour les interventions en cas d'urgence et les opérations de sortie de crise, aux niveaux sous-régional, national et intranational, les programmes de relèvement rapide et les évaluations des besoins après les crises. | UN | (ب) وسيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا الخبرة البيئية لعمليات الاستجابة لحالات الطوارئ والخروج من الأزمات، على المستويات دون الإقليمية والوطنية ودون الوطنية، بناء على طلب مباشر من الحكومات أو من خلال آليات مثل مجموعات الاستجابة الإنسانية، وبرامج الإنعاش المبكر، وتقييمات الاحتياجات عقب الأزمات. |
Ils entrent et sortent des logiciels reliés à leur système. | Open Subtitles | يمكنهم الدخول والخروج من أي نظام متصل بنظامهم |
Personne ne se réveille juste d'un coma et sort de l'hôpital. | Open Subtitles | الناس لا مجرد يستيقظ من غيبوبة والخروج من المستشفى. |