"والدائم في" - Traduction Arabe en Français

    • et durable dans
        
    • et durable au
        
    • et durable en
        
    Des progrès sur les volets libanais et syrien du processus de paix sont essentiels pour instaurer une paix globale et durable dans la région. UN والتقدم في عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري هام لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. UN وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Pourtant, on aurait pu penser que la fin de la guerre froide ouvrirait la voie à une ère de paix totale et durable dans le monde. UN ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم.
    Certes, il ne s'agit que d'un premier pas, mais qui constitue une base solide pour l'édification d'une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient. UN وهذه بطبيعة الحال، ليست سوى الخطوة اﻷولى، ولكنها تشكل أساسا متينا لبناء السلم الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    La voie vers une paix juste, globale et durable en Asie occidentale sera longue et ardue. UN إن الطريق الى السلم العادل والشامل والدائم في غرب آسيــــا سيكون طويلا وشاقا.
    Les grands traits d'une paix globale, juste et durable dans la région sont clairs. UN وكانت السمات الرئيسية للسلام الشامل والعادل والدائم في المنطقة واضحة.
    C'est pourquoi Israël doit détruire ses arsenaux nucléaires, permettant ainsi l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN وإن تخلي إسرائيل عن ترسانتها النووية سوف يكون عاملا هاما في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer son travail visant à parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل لإحلال السلام العادل والدائم في المنطقة.
    En fait, le règlement juste de la question de Palestine est la clef de la réalisation d'une paix globale et durable dans la région. UN والواقع أن الحل العادل لقضية فلسطين هو بمثابة المفتاح لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Seule la réunification entre le Nord et le Sud peut garantir une paix totale et durable dans la péninsule de Corée. UN وإعادة توحيد الشمال والجنوب هي وحدها التي يمكن أن تضمن استتباب السلام الكامل والدائم في شبه الجزيرة الكورية.
    Dans ce contexte, le Venezuela continuera à appuyer les efforts faits pour parvenir à une paix juste et durable dans toute la région. UN وفي هذا السياق، ستواصل فنزويلا دعم المساعي الرامية إلى إرساء السلام العادل والدائم في جميع أنحاء المنطقة.
    Cette complémentarité et cette interdépendance nous montrent la voie vers une stabilité solide et durable dans les Balkans, et par conséquent en Europe. UN وإننا نرى في هذا التكامل والترابط الطريق إلى الاستقرار الكامل والدائم في دول البلقان وبالتالي في أوروبا.
    L'Égypte a investi beaucoup d'énergie et de ressources dans l'espoir de parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    Une paix complète et durable dans la région est essentielle à cet égard. UN إن تحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة ضروري جدا في هذا الصدد.
    Ces principes historiques, fondés sur la reconnaissance réciproque de l'Etat d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine, sont un jalon important dans le processus de paix international et jettent les bases d'une paix juste et durable dans la région. UN وهذه المبادئ التاريخية القائمة على الاعتراف المتبادل بدولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، تمثل معلما هاما في عملية السلم الدولية، وتضع اﻷسس للسلم العادل والدائم في المنطقة.
    L'Union européenne se félicite vivement de la signature du traité de paix entre Israël et la Jordanie, qui constitue un pas d'une importance majeure sur la voie d'une paix juste et durable dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بحرارة بتوقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، التي تمثل خطوة ذات أهمية كبيرة تجاه إقرار السلام العادل والدائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط.
    Le paragraphe 4 du dispositif constate une fois de plus que le maintien de l'occupation par Israël du Golan syrien fait obstacle à l'instauration d'une paix d’ensemble, juste et durable dans la région. UN وفي الفقرة ٤ تقرر الجمعية العامة مجددا أن استمرار امتلاك إسرائيل للجولان السوري يعد حجر عثرة في سبيل إقرار السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة.
    Les Ministres des affaires étrangères des pays arabes ont considéré cet accord comme un pas vers l'instauration d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN كما اعتبره وزراء خارجية الدول العربية خطوة في طريق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    La voie qui conduit à une paix globale et durable au Moyen-Orient a depuis longtemps été jalonnée par diverses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN إن السبيل إلى السلم الشامل والدائم في الشرق اﻷوسط قد رسمت معالمه بوضوح قرارات عديدة صادرة من مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Les progrès accomplis sur la voie d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient ont été remis en question par ceux qui s'opposent à la Déclaration de principes. UN إن التقدم المحرز صوب السلم العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط ينكره معارضو إعلان المبادئ.
    Projet d'appui à la promotion d'un dialogue inclusif et durable en Guinée UN مشروع الدعم لتعزيز الحوار الشامل والدائم في غينيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus