"والداعية" - Traduction Arabe en Français

    • tendant
        
    • a recommandé
        
    • défenseur
        
    • selon laquelle
        
    À ce propos, nous appuyons la recommandation, qui figure dans le rapport du Groupe de travail, tendant à ce que le Groupe poursuive ses travaux. UN ونؤيد في هذا الصدد التوصية الواردة في تقرير الفريق العامل والداعية إلى مواصلة الفريق لعمله.
    En conséquence, la délégation approuvait la recommandation de l'étude de gestion tendant à intégrer les budgets des services d'administration et d'appui aux programmes des bureaux de pays. UN ووافق الوفد، لهذه اﻷسباب، على التوصية الواردة في الدراسة اﻹدارية والداعية الى دمج ميزانيتي الدعم اﻹداري والبرنامجي للمكاتب القطرية.
    En conséquence, la délégation approuvait la recommandation de l'étude de gestion tendant à intégrer les budgets des services d'administration et d'appui aux programmes des bureaux de pays. UN ووافق الوفد، لهذه اﻷسباب، على التوصية الواردة في الدراسة اﻹدارية والداعية الى دمج ميزانيتي الدعم اﻹداري والبرنامجي للمكاتب القطرية.
    Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des informations sur l'application du Programme d'action de Beijing, conformément à son paragraphe 323, UN وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج،
    Ayant à l’esprit que le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des informations sur la mise en oeuvre de la Plate-forme d’action de Beijing. UN " وإذ تضع في اعتبارها التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين،
    1. Au nom de la Commission, le PRÉSIDENT rend hommage à la mémoire de M. Zorig Sanjaasuren, leader démocrate de la Mongolie et actif défenseur des droits de l'homme. UN ١ - الرئيس: كرﱠم باسم اللجنة ذكرى السيد زوريغ سنجاسورين، الزعيم الديمقراطي المنغولي والداعية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Cette démarche irait dans le sens de la recommandation formulée dans le rapport, selon laquelle il convient de tirer parti des mécanismes de coopération interbibliothèques existants afin d'éviter les chevauchements et le gaspillage des ressources financières et humaines. UN وسوف يكون مثل هذا النهج متمشيا مع التوصية الواردة في التقرير والداعية إلى الاستفادة من آليات التعاون القائمة فيما بين المكتبات، من أجل تفادي الازدواج وهدر الموارد المالية والبشرية.
    Il s'agissait également d'une solution provisoire pratique qui permettait d'appliquer les recommandations, formulées dans l'examen triennal complet, tendant à renforcer les moyens d'action des bureaux de pays du PNUD face aux situations d'urgence complexe. UN واعتُبر أيضا استجابة عملية مؤقتة للتوصية المنبثقة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات والداعية إلى أن يعزز البرنامج الإنمائي قدرات المكاتب القطرية في حالات الطوارئ المعقدة.
    Le Groupe de contact souscrit à la recommandation formulée à l'intention du Conseil de sécurité par le Secrétaire général sur la base dudit rapport, tendant à lancer un processus en vue de déterminer le statut futur du Kosovo, conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil. UN ويدعم فريق الاتصال توصية الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن بالاستناد إلى التقرير والداعية إلى الشروع في عملية تحديد وضع كوسوفو في المستقبل وفقا لقرار مجلس الأمن 1244.
    La recommandation de la mission d'enquête du Secrétaire général tendant à mettre en place un comité chargé d'apporter des améliorations à la situation socio—économique des communautés minoritaires n'a pas été suivie. UN وجرى تجاهل توصية بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام والداعية إلى تعيين لجنة من أجل إدخال تحسينات في اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية لجماعات اﻷقليات.
    Notant que le Secrétaire général n’a pas l’intention de procéder à des licenciements par suite de la réaffectation des ressources, le Bangladesh appuie la recommandation du CCQAB, au paragraphe 13 de son rapport, tendant à ce que des renseignements détaillés soient fournis à ce sujet dans le cadre des procédures normales de présentation de rapports. UN ٦٢ - ولاحظ أن اﻷمين العام لا ينوي اللجوء إلى اﻹنهاء اﻹجباري لخدمة موظفين نتيجة ﻹعادة توزيع الموارد، فأعرب عن تأييد وفده لتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٣١ من تقريرها والداعية إلى توفير معلومات مفصلة في هذا الصدد في إطار اﻹجراءات العادية لتقديم التقارير.
    15. La Commission a fait sienne la recommandation tendant à ce que les interventions faites dans l'exercice du droit de réponse soient limitées à deux réponses par délégation pendant toute la session, la première de cinq minutes et la seconde de trois minutes. UN 15- وقبلت اللجنة التوصية المتعلقة بحق الرد والداعية إلى عدم السماح للوفود بالرد أكثر من مرتين طوال الدورة، المرة الأولى لمدة 5 دقائق والمرة الثانية لمدة 3 دقائق.
    L'orateur appuie l'idée figurant dans le rapport du Secrétaire général et tendant à créer un service international de radiodiffusion des Nations Unies, en soulignant que les émissions ne devraient pas être réalisées seulement en anglais et en français, mais aussi dans les autres langues officielles de l'Organisation, ce qui augmenterait leur audience. UN وأيد الفكرة الواردة في التقرير والداعية إلى إنشاء قدرة في اﻷمم المتحدة على البث اﻹذاعي الدولي، وشدد على الحاجة إلى عدم الاقتصار في البث على الانكليزية والفرنسية وإنما أيضا بلغات المنظمة الرسمية اﻷخرى، ﻷن ذلك يوسع كثيرا من نطاق الاستماع لﻹذاعة.
    59. M. Farhadi juge excellente l'idée émise, à titre personnel, par M. Ermacora, tendant à ce que les armes distribuées en Afghanistan fassent l'objet d'un rachat. UN ٥٩ - واعتبر السيد فرهادي إن الفكرة التي طرحها السيد ارماكورا، بصفة شخصية، والداعية الى إعادة شراء اﻷسلحة الموزعة في أفغانستان، فكرة ممتازة.
    Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des renseignements sur la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing, conformément au paragraphe 323 de ce document, UN وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج،
    Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des renseignements sur la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, conformément au paragraphe 323 de ce document, UN وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج،
    Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des renseignements sur la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, conformément au paragraphe 323 de ce document, UN وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج،
    Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des renseignements sur la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing, conformément au paragraphe 323 de ce document, UN وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج،
    Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des informations sur l'application du Programme d'action de Beijing, conformément à son paragraphe 323, UN وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج،
    Il joue un rôle de facilitateur, de défenseur de la cause et de conseiller technique auprès des gouvernements et des partenaires de la société civile collaborant avec d'autres organismes du système, les donateurs bilatéraux et d'autres intervenants. UN فالصندوق يقوم بدور الميسر والداعية والمستشار التقني للشركاء من الجهات الحكومية والمجتمع المدني، بينما ينسق الأنشطة مع شركاء الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين وجهات أخرى.
    Il est essentiel qu'un appui complet soit accordé aux niveaux les plus élevés de l'ONU au Coordonnateur des opérations de secours d'urgence en tant que point focal et en tant que défenseur visant à assurer que la dimension humanitaire, et notamment les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité des secours d'urgence, soient dûment pris en considération. UN ومن المهم أن يولي الدعم الكامل وعلى أعلى المستويـات في اﻷمــم المتحــدة الــى منسق الاغاثة الطارئة باعتباره المحور والداعية لضمان المراعاة التامة للبعد الانساني، وبخاصة لمبادئ الانسانيــة والحيــاد وعدم التحيز فيما يخص المساعدة الغوثية.
    Le caractère international de l’Organisation doit être maintenu et la recommandation du Bureau selon laquelle il ne faudrait pas appliquer sans discernement le principe de l’équilibre géographique, afin d’éviter des frais de voyage, aurait besoin d’être justifiée. UN وإنه يجب المحافظة على الطابع الدولي للمنظمة؛ ولذا ينبغي تقديم المبرر للتوصية التي رفعها المكتب والداعية إلى عدم تطبيق مبدأ التوازن الجغرافي دون تمييز بهدف تفادي نفقات السفر.
    La recommandation de l'exercice biennal précédent selon laquelle les opérations manuelles devraient être réduites au minimum dans l'établissement des états financiers a été appliquée. UN وجرى تطبيق التوصية المقدمة في فترة السنتين السابقة والداعية إلى التقليل إلى أدنى حد من العمليات اليدوية في إعداد البيانات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus