"والدعوة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • et demander que
        
    • appel à
        
    • et sensibilisation
        
    • appeler à
        
    • sont invités
        
    • prôner
        
    • promouvoir
        
    • et préconiser
        
    • plaidoyer en faveur
        
    • plaider en faveur
        
    • plaidant en faveur
        
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. UN إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les violences sexuelles commises dans le contexte du conflit ou en relation avec celui-ci; UN إدانة أعمال العنف الجنسي التي ترتكب في سياق النـزاع المسلح والأعمال المرتبطة به والدعوة إلى وقفها فوراً.
    Le discours du Sommet social devrait être un discours d'espoir et d'appel à la réflexion. UN فخطاب القمة الاجتماعية يجب أن يكون خطاب اﻷمل والدعوة إلى التفكير.
    Orientations législation et sensibilisation UN الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة إلى المناصرة
    Rien n'a été fait, chacun préférant entonner le discours nationaliste toujours facile et toujours payant, et appeler à l'union nationale sous l'aile du régime. UN ولم يجر القيام بأي شيء، ولكن لجئ إلى اﻷسلوب الحماسي والسهل دائماً، ألا وهو إثارة النزعة القومية والدعوة إلى الوحدة الوطنية في ظل النظام.
    Tous les membres des délégations, les fonctionnaires du Secrétariat et les représentants des médias et des organisations non gouvernementales sont invités. UN والدعوة إلى الحضور موجهة إلى جميع أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية.
    prôner le dialogue dans un conflit armé n'est pas toujours aisé, mais la responsabilité n'autorise aucune autre alternative. UN والدعوة إلى إجراء حوار في صراع مسلح ليس بالمهمة اليسيرة دائما، إلا أن الإحساس بالمسؤولية لا يتيح لنا خيارا آخر.
    Elle continuera de surveiller les violations des droits de l'homme et de promouvoir l'amélioration de la situation en la matière dans ses zones d'opérations. UN وستواصل البعثة رصد الانتهاكات والدعوة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في مناطق عملياتها.
    Formuler des politiques et des procédures, planifier des stratégies d'appui, mettre en œuvre des programmes de soutien, suivre les résultats et préconiser des changements. UN وضع السياسات والإجراءات، والتخطيط لوضع استراتيجيات الدعم، وتنفيذ برامج الدعم، ورصد النتائج والدعوة إلى التغيير.
    Des partenariats innovants seront recherchés afin de mobiliser des ressources et de mener des campagnes de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. UN وستجري السعي لإقامة شراكات ابتكارية لحشد الموارد والدعوة إلى حقوق الطفل.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles pendant le conflit; UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    Condamner et demander que cessent les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables UN إدانة انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين والدعوة إلى وقفها
    Condamner et demander que cessent les attaques dirigées contre les agents humanitaires et les entraves délibérées à l'accès humanitaire UN إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها
    Condamner et demander que cessent les violations dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    La Réunion de haut niveau présidée par le Secrétaire général était à la fois une importante occasion de réfléchir et un appel à passer à l'action. UN لذلك فإن الاجتماع الرفيع المستوى الذي ترأسه الأمين العام قد مثّل فرصة مهمة للتفكير والدعوة إلى العمل.
    L'appel à un nouvel ordre économique international correspondait à une version de la mondialisation conçue par le Sud. UN والدعوة إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد كانت هي الصيغة الجنوبية للعولمة.
    Évaluation des besoins et sensibilisation au renforcement des capacités. UN تقييم الاحتياجات والدعوة إلى بناء القدرات.
    Par secteur Orientations, législation et sensibilisation UN الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة إلى المناصرة
    Année après année, le Président Ahmadinejad continue d'utiliser l'ONU comme tribune pour proférer ses discours négationnistes et appeler à la destruction d'Israël. UN فسنة إثر سنة، يستخدم الرئيس أحمدي نجاد منبر الأمم المتحدة كمنصة لإنكار محرقة اليهود والدعوة إلى تدمير إسرائيل.
    Tous les membres des délégations, les fonctionnaires du Secrétariat et les représentants des médias et des organisations non gouvernementales sont invités. UN والدعوة إلى الحضور موجهة إلى جميع أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية.
    La première dame d'Égypte a lancé le Mouvement international Suzanne Moubarak des femmes pour la paix, afin de lutter contre la violence et de prôner la tolérance. UN وبدأت السيدة الأولى في مصر حركة سوزان مبارك الدولية للسلام من أجل مكافحة العنف والدعوة إلى التسامح.
    Cinquièmement, nous devons envisager la possibilité d'augmenter le nombre de membres de la Conférence et de promouvoir une plus grande interaction avec la société civile. UN خامساً، ينبغي أن نستكشف إمكانية توسيع عضوية المؤتمر والدعوة إلى المزيد من التفاعل مع المجتمع المدني.
    - Appuyer et préconiser un meilleur accès au préservatif féminin et la disponibilité accrue de celui-ci; UN - دعم زيادة إمكانية الحصول علي الرفال الأنثوي ومدى توافره، والدعوة إلى ذلك،
    Appui aux activites de sensibilisation au danger des mines et de plaidoyer en faveur du déminage UN أنشطة التوعية بحظر اﻷلغام والدعوة إلى إزالتها
    Il a insisté à cet égard sur la nécessité de remédier à l'absence de données, afin de pouvoir mesurer et évaluer la vulnérabilité de ce groupe, et pouvoir plaider en faveur de l'adoption de mesures spéciales pour corriger des inégalités de fait. UN وشدد في هذا الصدد على أنه لا مناص من حل مشكلة عدم وجود البيانات من أجل قياس وتقييم مدى استضعاف هذه المجموعة والدعوة إلى اتخاذ تدابير خاصة من شأنها مكافحة أوجه انعدام المساواة بحكم الأمر الواقع.
    Elles interviennent aussi dans la démarginalisation, la mobilisation et l'organisation des femmes, suscitant une prise de conscience, plaidant en faveur d'un changement d'orientations et s'associant avec l'État pour atteindre les objectifs visés. UN كما تشارك أيضاً في التمكين والتعبئة وتنظيم النساء والتوعية والدعوة إلى تغيير السياسات ومشاركة الحكومة في بلوغ المعايير الموضوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus