La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. | UN | وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La mobilisation de ressources suffisantes tant au niveau national qu'international est une des conditions essentielles pour la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | إن تعبئة الموارد الكافية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، أحد الشروط اﻷساسية لتنفيذ البرنامج. |
Cette démarche intégrée est un préalable du développement, tant au niveau national qu'international. | UN | وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Globalement, ces mesures sont assez nombreuses, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وعلى العموم يوجد عدد لا بأس به من هذه التدابير، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La Suède admet que combattre le terrorisme exige une approche multiforme tant à l'échelle nationale qu'internationale. | UN | تدرك السويد أن مكافحة الإرهاب تتطلب نهجا متعدد الجوانب على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Le caractère primordial des droits de l'homme : Les Maldives sont d'avis que les droits de l'homme sont importants au niveau tant national qu'international. | UN | محورية حقوق الإنسان: ترى ملديف أن حقوق الإنسان لها أهمية منهجية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Il faut faire davantage aux niveaux tant national qu'international. | UN | ثمة المزيد مما يتعين عمله على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
Le professeur Caflisch jouit d'une très grande renommée, tant au niveau national qu'international. | UN | ويتمتع الأستاذ كافليش بشهرة كبيرة جدا، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Notre pays appuie totalement les efforts de la communauté mondiale dans ce domaine et participe pleinement à leur mise en œuvre, au niveau tant national qu'international. | UN | وبلادنا تؤيد تماما جهود المجتمع الدولي في هذا المجال وتشارك في تنفيذها، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Des mesures urgentes s'imposent au niveau tant national qu'international. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La nécessité pour les différents organismes et institutions intéressés de communiquer et de collaborer dans leurs domaines respectifs revêt une importance essentielle si l'on veut rationaliser l'allocation des ressources au niveau tant national qu'international. | UN | إن ضرورة اﻹتصال والتعاون فيما بين اﻷفراد والوكالات والمؤسسات ذات الصلة في مجالات عملها المختلفة تعد مسألة هامة لا بد من معالجتها لترشيد تخصيص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Les États-Unis restent décidés à poursuivre efficacement ces crimes aux niveaux tant national qu'international. | UN | لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالملاحقة القضائية الفعالة لمرتكبي هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Nous avons toujours manifesté un attachement naturel aux enfants, aux niveaux tant national qu'international. | UN | لدينا التزام طبيعي وراسخ بالمسائل المتعلقة بالأطفال على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
C'est pourquoi le Liechtenstein a continué à accroître les ressources investies à cette fin, à l'échelon tant national qu'international. | UN | ولذلك، تواصل ليختنشتاين زيادة الموارد المستثمرة لذلك الغرض، على المستويين المحلي والدولي على حد سواء. |
48. Pour atteindre cet objectif, il faut en premier lieu créer un environnement favorable, tant au niveau local qu'international, et trouver une solution durable aux problèmes de l'insuffisance des ressources et des techniques applicables au développement. | UN | ٤٨ - ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي في المقام اﻷول خلق البيئة الملائمة على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، وإيجاد حل دائم لمشاكل عدم كفاية الموارد والتقنيات القابلة للتطبيق في عملية التنمية. |
En conséquence, il y avait des raisons valables et légitimes de les reconnaître et de les protéger tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La volonté et les ressources font défaut, aussi bien à l'échelle nationale qu'au niveau international. | UN | وما زال مستوى الالتزام بالتأهـب وإتاحة الموارد له غير وافٍ على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Elle a aussi servi de cadre irremplaçable pour promouvoir les interactions entre commerce et développement, dans une optique aussi bien nationale qu'internationale, dans les domaines d'activité relatifs aux trois piliers de son mandat. | UN | وما انفك الأونكتاد يوفر أيضاً محفلاً لا يُقدّر بثمن للنهوض بالترابط بين التجارة والتنمية، من المنظور الوطني والدولي على حد سواء، في كافة دعائم ولايته الثلاث. |
En effet, l'instauration d'une paix durable passe par celle de la justice sociale à l'échelle nationale et internationale. | UN | واختتم بقوله إن السلام الدائم يتطلب إقامة العدالة الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La Convention fournit un cadre très solide pour une action judiciaire contre les disparitions forcées, au niveau national comme international. | UN | وتوفر الاتفاقية إطارا متينا لمقاضاة جريمة الاختفاء القسري على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Cela ne doit pas être limité aux situations de guerre, mais aussi dans les cas de soulèvement, de révolte et autres conflits armés, tant internes qu'internationaux. | UN | وهذا يجب ألا يقتصر على حالات الحرب المعلنة فحسب، وإنما أن يسري أيضا على حالتي التمرد والعصيان وغيرهما من حالات الصراع المسلح، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء. |
La Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Stockholm, juin 1972) a concouru à faire admettre l'importance des statistiques de l'environnement, notant en particulier que les considérations écologiques entraient désormais de plein droit dans les politiques socioéconomiques, nationales comme internationales. | UN | 7 - وتدعم الاعتراف بأهمية الإحصاءات البيئية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية (استكهولم، حزيران/يونيه 1972)، الذي لاحظ أن الشواغل البيئية أصبحت بصورة متزايدة موضوعا للسياسات الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La valorisation de l'image de l'institution, aussi bien au plan local qu'au plan international, grâce à la participation à des activités entreprises dans divers secteurs sociaux; | UN | تعزيز الصورة المؤسسية على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، من خلال المشاركة في الأنشطة المتعلقة بمختلف القطاعات الاجتماعية؛ |
Cette politique sera appliquée tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | وستطبق هذه السياسة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |